Читаем Жар ночи полностью

— Скажите, а какое отношение к вашим планам имеет мистер Кросс?

— Я вырубил его ударом по черепушке, после чего забрал у него ключи и машину.

— Понятно. И при этом, словно по волшебству, знаете, как проехать по моим владениям, будто бывали здесь много раз.

— Хм… Что-то в этом роде.

Последовало долгое молчание. Коннор все это время продолжал двигаться, находя и прибирая к рукам приспособления, которые могли понадобиться, чтобы проследить сигнал сотового телефона Рейчел.

— Я весьма состоятельный человек, мистер Брюс.

— Да, сэр. Мне это известно. — Подхватив мешок, он покинул комнату и быстро зашагал по коридору.

— И для того есть веские основания.

— Уверен, дело обстоит именно так. — Коннор вставил ключ в замок бронированной двери и набрал код.

— Я никому не позволяю себя грабить.

Послышался звуковой сигнал, свидетельствующий о принятии введенного кода, а потом пневматический механизм с резким шипением разомкнул замок. Коннор, надавив, отворил тяжеленную дверь и поставил мешок на стол в центре помещения, представлявшего собой потрясающий арсенал. Настоящий рай для стрелка.

— Я не собираюсь вас грабить, сэр. — Коннор принялся снимать со стойки подходящие пистолеты и укладывать их рядом с ноутбуком. — Даю слово, все, что я сегодня заберу с собой, будет возвращено.

— Включая мистера Кросса.

— Мистера Кросса в первую очередь, — ответил Коннор, заполняя магазин патронами. — Правда, с шишками на макушке, но все равно вполне годным к употреблению.

— Я все-таки склоняюсь к тому, чтобы вас остановить.

— А я склоняюсь к тому, чтобы вам это затруднить.

— Должен заметить, что, пока мы с вами беседовали, машину Кросса окружила дюжина вооруженных людей.

Коннор потянулся назад и похлопал по торчавшей над плечом рукояти меча.

— Хмм… Я неравнодушен к мечам, — заметил Макдугал.

— Я тоже. С помощью меча я способен основательно взгреть не одну задницу, хотя, конечно же, если вы не будете против, предпочел бы удалиться мирно.

Говоря все это, Коннор снял еще одну коробку патронов и заполнил несколько обойм.

— Вы, конечно, знаете, как выйти из арсенала, мистер Брюс.

— Для деятелей вроде меня это само собой разумеется.

— Такой деятель, как вы, мог бы мне пригодиться, — сказал Макдугал, и было ясно, что это не предположение, а требование. Оба они знали, что Эйдан от него зависит. — Думаю, вы могли бы отблагодарить меня за сотрудничество, если, конечно, не против.

— А чего вы хотите?

— Хочу, чтобы вы обязались выполнить в будущем задание. По моему усмотрению.

Коннор помедлил, угрюмо рассматривая оружие. Но недолго. Он привык полагаться на свои инстинкты, а времени на размышления не было.

— Кросс работу сохранит?

— Само собой. Он же не виноват, что схлопотал от вас по черепушке, верно?

— Верно.

— Превосходно! — В скрипучем голосе слышалось удовлетворение. — У меня даже настроение повысилось. Быть может, вам не помешает какая-нибудь помощь? Живая сила? Снаряжение?

Да уж, Коннор чувствовал, что может оказаться по уши в дерьме, если Макдугал потребует от него отработки по полной программе. Но с другой стороны, если бы ему в нынешней ситуации пришлось заключить договор с дьяволом, он не задумываясь пообещал бы ему за помощь свою душу.

— Все вами упомянутое, — ответил он, возвращаясь к работе. — А могу я получить еще и вертолет?

* * *

Эйдан рассматривал отделанный тончайшей затейливой филигранью треугольник и гадал, в чем может заключаться важность этой небольшой, всего два дюйма в диаметре, вещицы. Он мог смотреть сквозь него, значит потайных отделений, чтобы спрятать в них что-либо, в треугольнике не было. Собственно говоря, попади он ему в руки без предварительного настроя, Эйдан решил бы, что это просто подвеска к ожерелью или еще какая-нибудь часть украшения.

— Что, то самое? — Лисса отодвинула соседний стул и села, поставив перед собой чашку дымящегося кофе.

Он пожал плечами и развернул книгу так, чтобы Лисса могла видеть иллюстрации.

— Это явно один из предметов, которые я надеялся отыскать, но он должен работать в соединении с другими, а их у нас нет.

— Во всяком случае, это треугольник, — указала она. — Уже что-то.

— Да, внушает надежду. Тут есть упоминание о пустыне Мохаве. Эти координаты, — он указал место на странице, — подводят к той зоне, а упоминание о пещерах, похоже, может послужить дополнительным подтверждением.

Лисса положила руку на его ладонь.

— Мне не по себе. Если с Джастином что-то случится, боюсь, Стейси этого не пережить. Он все, что у нее есть.

— Знаю. — Эйдан выпрямился на стуле. — Старейшие поднаторели в выискивании и использовании чужих слабостей. Чего-то подобного я от них ожидал. Но не был готов к тому, что они нанесут удар по Стейси.

— Ну кто бы мог такое подумать?

— Коннор говорил, что она может оказаться под угрозой из-за близости к тебе, но я думал, он мне мозги пудрит, стараясь таким образом оправдать свой интерес к ней. Выходит, я был не прав.

— Мне кажется, она по-настоящему ему нравится.

— Да, — вздохнул Эйдан, — мне тоже так кажется.

— Ну и к чему мы со всем этим пришли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Наслаждения ночи (Dream Guardians-ru)

Наслаждения ночи (HL)
Наслаждения ночи (HL)

Есть чувственные наслаждения, испытать которые возможно лишь ночью.Он приходит к ней в Сумерках, между сном и бодрствованием, чтобы исполнить ее тайные желания. Никогда прежде Лисса Бэйтс не испытывала экстаза, подобного тому, что пробуждает в ней мужчина, в чьих пронизывающих душу насквозь синих глазах таится обещание соблазнительной близости и порочных наслаждений. Но этот мужчина, этот любовник, этот бесподобный соблазнитель — всего лишь мечта, фантом, порожденный ночными грезами. Но однажды он появится у ее дверей во плоти!Лисса жаждет того, чтобы мечта стала реальностью, но это таит в себе смертельную угрозу, так как капитан Эйдан Кросс исполняет свою миссию, а страсть, всецело захватившая их тела и души, чревата ужасающими последствиями для мира снов… и для мира людей.Впервые на русском языке!

Сильвия Дэй

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература
Жар ночи
Жар ночи

Стейси Дэниелс всегда привлекала «не тех» мужчин.В глубине души она уверена, что мужественный викинг, неожиданно появившийся неведомо откуда на ее пороге, не станет исключением. Ожившее воплощение ее тайных сексуальных фантазий — воистину богоподобный образец мужчины, — он несказанно возбуждает ее, так как его окружает дразнящая аура опасной чувственности.И хотя Стейси осознает, что страсть способна привнести в ее жизнь непредсказуемые беды, она не в силах противиться ему, искуснейшему мастеру распутных наслаждений, сладострастной похоти… всего того, чего она всегда так желала.Но любовь Коннора сопряжена с бременем, которое не по силам вынести смертной женщине. Ведь при всем том, что его действительно притягивает искренняя страсть Стейси и волнующее тепло ее жаждущего близости тела, сам он родом из мрачного царства снов, разрываемого враждой и насилием. И теперь эти злые силы следом за ним вторгаются в мир Стейси…Впервые на русском языке!

Сильвия Дэй

Эротическая литература / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное