Читаем Жаркие оковы полностью

Стигр тоже был здесь. Вчера вечером колдун вернулся в деревню; Роуэн видел в его руках охапку трав и цветов, а также тушки убитых зверей: среди добычи можно было разглядеть водяных крыс и летучих мышей, диких уток и даже одну олушу. Заметив вокруг своего дома охрану, старик с причитаниями направился в длинное здание, вероятно, чтобы пожаловаться Бальдвину на непрошеного гостя.

Роуэн остановился на почтительном расстоянии от Бальдвина. Ему стоило невероятных усилий заставить себя смотреть на Руну не дольше, чем на остальных присутствующих. Святой Кутберт — какой красивой была эта девушка! Красивой и опасной, как херувим, охраняющий врата Эдемского сада. Неужели этому воинственному ангелу в самом деле нужны его уроки?

— Освободите его, — приказал Бальдвин.

Ингварр наморщил лоб. Но прежде чем он успел возразить, Сверри нагнулся и снял с Роуэна кандалы. В это же время кто-то разрезал шнурок, связывавший его руки. Тамплиер начал растирать затекшие запястья.

Бальдвин опустил ладони на подлокотники своего грубо сколоченного и устеленного шкурами кресла, а затем поднялся на ноги. Кресло стояло на постаменте, благодаря которому этот карлик мог возвышаться над своими воинами. На бедре у Бальдвина висел меч; пальцы викинга обхватили массивную рукоять.

— Ты силен и стоек, христианин, и умеешь хранить верность клятве, — промолвил Бальдвин.

— Да, — осторожно ответил Роуэн.

«Надеюсь, я достаточно стоек для того, что сейчас последует», — добавил он про себя.

Эта мысль еще не покинула тамплиера, когда Бальдвин с удивительной для такого коротышки скоростью выхватил из ножен меч, перепрыгнул через две ступеньки и бросился на англичанина. Роуэн отшатнулся, когда острие меча описало дугу возле его лица.

Бальдвин развернулся всем корпусом, словно тяжелый меч утянул его за собой, но уже спустя мгновение снова стоял лицом к Роуэну. Кулак викинга лежал на пяте клинка, под самой гардой. Рукоять меча была свободна и торчала перед тамплиером, словно приглашая.

Роуэн спокойно стоял на месте. Ни один мускул его тела не пришел в движение. Он даже не сжал кулаки. Викинги задержали дыхание. Глаза Руны расширились. Она была потрясена не меньше Роуэна.

В конце концов Бальдвин отступил на шаг назад. По залу прокатились вздохи облегчения. Главный викинг еще раз оглядел англичанина с головы до пят, а затем одобрительно кивнул.

— Ты обладаешь стойкостью. Ты спокоен и сдержан. И держишь данное Руне обещание: не нападать. В противном случае ты бы воспользовался этой возможностью и отобрал у меня меч.

— Это был легкомысленный поступок, господин, — пробормотал Ингварр.

Бальдвин усмехнулся.

— Ах, я был уверен, что он ничего не сделает. Такие воины предпочитают умереть в бою, а не изображать из себя послушного пленника. Но клятва для него важнее.

Предводитель викингов развернулся и на мгновение замер, словно предоставляя Роуэну последний шанс напасть, а затем направился к обеденному столу, обогнул его и сел с другой стороны. Увидев приглашающий жест Бальдвина, англичанин понял, что может к нему присоединиться. Вернее, должен это сделать. Что, черт возьми, здесь происходит?

Более десятка пар глаз уставились на Роуэна, когда он опустился на скамью напротив Бальдвина. Мужчины по-прежнему стояли на своих местах. Только Руна подошла к отцу. Бальдвин рассеянно погладил девушку по руке, улыбнулся и крикнул:

— Меду!

В ту же секунду в комнату вбежала женщина; скорее всего, это была Юта, вторая жена Бальдвина, поскольку на серебряном поясе у нее висел большой ключ от главного дома. Женщина моментально оценила обстановку и внесла в зал два наполненных до краев рога.

Бальдвин подвинул бронзовую подставку с одним из них через стол.

Что, черт подери…

— Итак, — начал предводитель викингов, отпивая из своего рога, и с удовлетворенным вздохом почесал бороду. — Ты удивлен, не так ли?

— Разумеется.

— В общем, я решил, что нет смысла выуживать из тебя имя твоего отца. Иначе нам, чего доброго, придется сидеть здесь до конца света. Исходя из этого, естественным решением было бы убить тебя. Но это было бы своего рода потерей. Поэтому я придумал кое-что другое.

Роуэн пригубил напиток из своего рога. Мед был сладким и быстро пьянил. «Как поцелуй Руны», — подумалось ему, когда он мельком взглянул в сторону девушки. Судя по мрачному взгляду, она до сих пор гневалась на него за отказ.

— Сначала позволь мне рассказать одну историю. — Бальдвин опустил локти на стол и наклонился вперед. — У меня была жена, Ингвильдр. Она мать моих детей…

— Отец, он все знает. Кое-что от меня, а остальное ему рассказала Ательна, — вмешалась Руна.

— Тогда я могу спокойно пропустить эту часть беседы; рассказчик из меня неважный. Итак, англичанин, навостри уши: я хочу, чтобы ты помог мне отомстить.

Роуэн слышал, как мужчины за его спиной хватали воздух ртами. Он и сам не мог прийти в себя от удивления.

— Но почему?

— Из-за множества причин. Во-первых, я уже немолод. Во-вторых, ты знаешь эту страну и людей лучше нас. В-третьих, ты необычайно силен. В-четвертых, ты будешь вознагражден свободой и деньгами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб семейного досуга

Королева дождя
Королева дождя

Кэтрин Скоулс — автор четырех мировых бестселлеров! Общий тираж ее романов об экзотических странах превышает 2 млн экземпляров! В чем секрет ее успеха? Во-первых. Скоулс знает, о чем она пишет: она родилась и 10 лет прожила в Танзании. Во-вторых, она долгие годы работала в киноиндустрии — ее истории необыкновенно динамичны, а романтические сцены, достойные номинации «За лучший поцелуй», просто завораживают!«Королева дождя» — это история любви, которую невозможно ни забыть, ни вернуть, но, рассказанная вслух, она навсегда изменит чью-то жизнь…Необыкновенный портрет страстной женщины, великолепная романтическая сага. «Королева дождя» переносит нас в захватывающий дух африканский пейзаж, где мы открываем для себя неизвестный волшебный мир.ElleВолнующе и увлекательно — подлинные африканские голоса, экзотические и магические. Удивительная и роскошная книга.MADAME FIGARO

Кэтрин Скоулс

Проза / Классическая проза / Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы