— Шестнадцать лет в сорок третьем году? Выходит, вам сейчас сорок два.
— И я слишком для вас стар, — сказал я. — Поэтому мне следует сбросить обороты? Ну что за проклятая жизнь.
— Да, и каждый ее день, если воспринимать ее так, как вы. В сорок третьем меня еще на свете не было, поэтому о том времени судить не могу.
Ответ был достаточно прямым и в какой-то степени жестоким, как удар ниже пояса. Сара почувствовала это и, вероятно, пожалела о том, что сказала.
— Я хочу, чтобы вы с самого начала поняли, что я не люблю, когда кто-то думает за меня. Договорились?
Она села на подоконник, скрестив свои великолепные ноги. Тут вошел Морган. Бедняга, я совсем забыл о нем. Он снял фуражку и шлепнул себя по голове.
— Добрый вечер, мисс, то есть леди Гамильтон.
Она одарила его своей лучезарной улыбкой и провела тыльной стороной ладони по его подбородку.
— Для тебя, Морган, просто Сара. Отныне и во веки веков. Нас с тобой уже многое связывает.
Он хохотнул и нервно почесал подбородок.
— Черт возьми, хочу сказать, что вы, похоже, знаете, как оказать первую помощь.
— У меня было три младших брата, — ответила она. — Я знаю, как обращаться с мужчинами.
— Что с моим помощником? — спросил я раздраженно. — У него что, крыша поехала?
Она резко повернулась ко мне:
— Я же сказала, что у меня было три брата и я не впервые столкнулась с тем, что произошло с вами.
Она задела меня за живое, и я снова завелся:
— Уверен, что не впервые, ангел. Я что, был в таком уж жутком состоянии?
Она пожала плечами:
— Не знаю, был ли сорок третий год хорошим.
Последняя ее фраза обезоружила меня, и я, повернувшись к Моргану, который держал меня за рукав, произнес:
— Ну, ладно. Спроси у Али как всегда, а потом забирайся в "лендровер" и проспись хорошенько. Потом я заберу тебя на пристань.
Он, слегка пошатываясь, быстро зашагал в сторону барной стоики.
— А что он спрашивает у Али как всегда? — заинтересовалась Сара Гамильтон.
— Большую бутылку ирландского виски, к которой он будет прикладываться каждые десять минут в течение часа. Обычно это виски "Джеймсон", если оно у них есть. Здешние бармены испытывают чувство гордости, когда им удается ублажить своих клиентов напитками, о которых тут мало кто слышал.
— Он и так уже полупьян, — заметила она, и в ее голосе прозвучал укор в мой адрес.
Я покачал головой:
— С ним иногда случается такое и без спиртного. У подводников это называется кессонной болезнью. Как вы думаете, сколько ему лет?
— Не знаю, — пожала она плечами. — Наверное, лет шестьдесят пять.
— Ему сорок девять. На семь лет старше меня. Вот что может произойти с человеком, который опускается слишком глубоко, слишком часто и неправильно проводит декомпрессию. Ходячий мертвец, — с болью в сердце сказал я.
— И в этом вы вините Джека Сэвиджа, не так ли? Но почему?
Я повернулся и посмотрел на Сару, пытаясь разглядеть выражение ее лица. Но было темно, и к тому же на веранде за ее спиной появился Алеко. Буквально в следующее мгновение загорелся свет, и снова заработали вентиляторы.
— А, вот вы где. — Он улыбнулся и протянул мне руку. — Вы обещали меня угостить. "Китайский Клиппер" отлично подошел бы для этого случая. Посмотрим, сможет ли Китрос его сделать.
Я мог бы кликнуть одного из барменов, но тут Алеко повернулся и как-то уж совсем по-интимному положил руку свояченице на плечо. Мне это решительно не понравилось, и я решил оставить их наедине.
Когда я подошел к барной стойке, из своего кабинета, прикуривая на ходу сигару, появился Китрос.
— Один "Китайский Клиппер", — с каменным выражением на лице произнес я.
Янни повернулся к Али, старшему бармену, и невозмутимо произнес:
— Тебе потребуется китайский золотистый лайм[3]
. Ты их с полдюжины найдешь в кладовке в керамических кувшинах. Придай с его помощью сухому джину желтый цвет. Главное — добейся нужного цвета. — Он развернулся ко мне и вкрадчиво спросил: — Что-нибудь еще?— Сдаюсь, — ответил я. — А мне большую порцию "Джеймсона".
Китрос щелкнул пальцами другому бармену.
— Ты сегодня отлично выглядишь, Джек. Благоухаешь "Богаром". Мне это нравится. Снова на щеках румянец, уж не виной ли тому эта молодая леди?
Это уже слишком, даже для него.
— Сделай одолжение, — сказал я. — Я достаточно стар, чтобы быть…
— Ей отцом? Ах, Джек, я вижу, общение с англичанами не прошло для тебя бесследно. А жаль.
Он бросил взгляд в зал.
— Девятнадцать лет — прекрасный возраст, но этот случай особый, — сказал он и покачал головой. — Эта девушка родилась уже достаточно взрослой.
Возможно, он был прав, но его замечание мне не понравилось. Выйдя из-за стойки с подносом в руках, Янни направился к посетителям.
— Ваш "Китайский Клиппер", сэр, — сказал он Алеко.
Алеко отпил глоток и одобрительно кивнул.
— Вы никогда еще меня не подводили, Китрос. Не составите нам компанию?
— С удовольствием.
Янни кивнул Али, и тот принес ему бокал "Бакарди". Алеко предложил мне сигарету.
— Я тут полдня понаблюдал за вами, мистер Сэвидж. За последние семь или восемь лет, как я понял, вы достаточно потаскали на себе это громоздкое снаряжение.