— Боюсь, что так. — Драммонд сел и достал сигару из старого кожаного портсигара. — Она впервые в Индии. Ей много предстоит узнать.
— Я встретил ее в вагоне второго класса поезда, — сказал Фергюсон. — Можешь себе представить? А что там за история с ханским сыном, которому нужна операция на глазе?
— Мальчик свалился в прошлом месяце с лошади и ударился головой. Правый глаз стал хуже видеть. Старый хан попросил меня привезти специалиста из Калькутты, и тот нашел отслоение сетчатки.
— Опытный хирург вполне справится с этим.
— Кажется, такой есть в квакерском госпитале в Чикаго. Отец Керриган связался с ними, и те согласились принять его. И сказали, что пришлют доктора, чтобы доставить мальчика.
— А вместо него прислали Джанет Тейт.
— Которая была во Вьетнаме и направлялась домой в отпуск. Так они сэкономили на билетах, — ухмыльнулся Драммонд. — Дареному коню в зубы не смотрят, Ферги.
Фергюсон немного нахмурился:
— Она красивая девушка, Джек. Чертовски красивая. Мне бы не хотелось, чтобы с ней что-нибудь случилось.
— Вот как? — холодно отозвался Драммонд.
Фергюсон вздохнул:
— Ну хорошо, оставим это. Что у тебя есть для меня на этот раз?
Драммонд достал из кармана несколько кассет с фотопленкой и придвинул их к нему через стол.
— Вот это. Теперь у меня есть весь район на границе между Бальпуром и Тибетом.
— Ты заканчиваешь эти дела?
Драммонд кивнул:
— Предпоследний рейс. Тоже неплохая работенка. Чанг решил поехать со мной в последний рейс, поэтому я не смогу установить фотоаппарат, если бы даже захотел.
Фергюсон улыбнулся и покачал головой.
— Наши друзья с Тайваня по-прежнему в игре, не так ли? Интересно, что сказали бы в Вашингтоне, если бы они знали?
— Меня это совсем не беспокоит, — ответил Драммонд. — Еще два рейса, и конец. Я уже сказал об этом Чангу.
Фергюсон зажег табак в вересковой трубке, затянулся и закашлялся.
— Ну а что ты видел в своем недавнем полете? Китайцы дают о себе знать?
— Болтаются на веревках, — ответил Драммонд. — Моро и его банда расправились с китайским кавалерийским разъездом на свой неподражаемый манер.
— И больше ничего? Ты уверен в этом?
Драммонд кивнул.
— Моро говорит, что главным образом активность замечена в Аксай-Чин, это в районе Ладаха. Никаких серьезных интересов на Бальпурской границе — тишина.
— Странно. Их официальное заявление… И на этот раз у них для него есть твердые основания, если вспомнить историю.
— Это их дела, — сказал Драммонд. — Еще месяц, и я все бросаю.
Фергюсон потыкал спичкой в свою трубку, чтобы дать пройти воздуху, и как бы невзначай спросил:
— Ну и что же ты собираешься делать?
— Ничего такого, что могло бы тебя интересовать. Я кончил с этим, Ферги. С меня хватит. Сколько лет я работал на тебя? Четыре года, пять? Я играл в эти игры по всей границе, от Саравака до Кашмира. Не могу больше. И никто не смог бы.
— Ты хорошо поработал, Джек. Я этого не отрицаю, — сказал Фергюсон. — Но тебе и платили хорошо.
— Ну а когда индонезийцы сбили меня на Борнео? — напомнил ему Драммонд. — Они гнались за мной по этим джунглям целых три недели, пока я не сумел перебраться через границу.
И он провел пальцем по шраму на лице, который тянулся от его правого глаза к уголку рта.
— Я провалялся целый месяц в госпитале, и что же? Ты заплатил мне как всегда. Ни больше ни меньше.
Фергюсон вздохнул, достал из кармана конверт и передвинул его по столу к нему.
— Три тысячи, положенные, как обычно, в твой женевский банк. Ты знаешь, как со мной связаться, если передумаешь.
— Не знаю, едва ли. — Он открыл конверт, проверил счет и положил все в бумажник. — Ну, пока, Ферги.
Он прошел по палубе к трапу и сошел на пристань.
— И вот еще что, Джек, — остановил его Фергюсон. — Не забудь, кому принадлежит самолет, когда ты покончишь со всем этим. Это собственность правительства, ты же знаешь.
— Ты можешь это доказать? — спросил Драммонд и, рассмеявшись, двинулся по пристани.
Глава 3
Ночные путники
Джанет вышла из-под душа, быстро вытерлась и, обернув полотенцем свое стройное тело, прошла в спальню. Окно на террасу было открыто, и она стояла в тени, выглядывая наружу.
Луна вышла из-за туч и залила всю Джуму ярким молочным светом. Домики с плоскими крышами сбегали вниз, к реке. На горизонте небо было усеяно звездами.
Казалось, ничто не нарушало тишину чудной ночи, лишь иногда лаяли собаки. Но вот внизу на улице появились факелы, потом раздались мерные монотонные удары барабана и звуки какого-то струнного инструмента. В теплом воздухе послышался смех.
В дверь отчетливо постучали, Джанет быстро обернулась и спросила:
— Кто там?
— Это я, Али. Можно вас на минутку?
Девушка надела халат, завязала пояс и открыла дверь. Хамид вошел, великолепный в своей парадной форме.
— Как вы себя чувствуете?
— Отлично. Подремала часок, потом приняла душ.
— Очень хорошо. — Он поколебался немного, а потом сказал извиняющимся тоном: — Я очень сожалею, Джанет, до боюсь, что сегодня я буду занят. — Он взглянул на часы. — У меня очень мало времени.
— Женщина?
— Надеюсь, что нет, — важно объявил он.
Она фыркнула.
— Вы просто неисправимы. Лучше не заставляйте ее ждать.