— Могло быть и так, — заметил Хамид. — Они очень нас уговаривали еще погостить. А вам, кстати, интересно будет узнать, что наш друг Чанг не кто иной, как полковник спецслужбы.
— Боже, спаси мою душу! — воскликнул отец Керриган. — Вы уверены в этом?
— Мы получили самые веские доказательства, святой отец, — подтвердил Драммонд. — А как Керим?
— Против ожидания, совсем неплохо. Конечно, ему никогда не приходилось переживать такое. После переправы через реку нам пришлось восемь или девять миль тащиться на повозке с буйволами, но потом мы встретили караван грузовиков. Когда капрал Надин услышал наш рассказ, он тут же решил повернуть обратно. Да у него и не было другого выбора. Куда теперь ему ехать?
— А ребенок знает, что его отец погиб?
— Так это правда? Брейкенхерст говорил что-то об этом, но у меня все еще была надежда, что он ошибается, — вздохнул отец Керриган. — Нет, я ничего не говорил мальчику. Может быть, скажу позже, когда мы будем в безопасности за границей.
— Если мы сможем туда попасть, святой отец. Что весьма проблематично.
Тут, шлепая по лужам, появился Ахмед. Он нес по две оловянных кружки в каждой руке.
— Чаю, полковник?
— А, так ты выкрутился, старый мошенник? — произнес Шер Дил с наигранной строгостью. — И когда я только избавлюсь от тебя?
— Все в воле Аллаха, полковник.
Ахмед нагловато ухмыльнулся. На нем были совершенно новые военные сапоги и стеганая зимняя куртка цвета хаки, отороченный мехом капюшон был надвинут на голову.
— Где ты раздобыл эту одежду? — спросил его Драммонд.
— Там в одном грузовике было обмундирование для армии, сагиб. Там еще немного осталось, хотя большую часть нам пришлось выгрузить прямо на дорогу, чтобы освободить место для женщин и детей.
— Каких еще женщин и детей?
— Беженцев, которых мы встретили на дороге. Разве мы могли оставить их китайцам?
— Скажи, чтобы капрал Надин принес мне карту, — приказал ему Шер Дил.
Они присели на корточках на веранде ближайшего домика, чтобы выпить чаю, и Надин, высокий темнокожий индиец с длинными черными усами, принес им карту.
Шер Дил развернул ее.
— До индийской границы триста миль, дорога туда одна, вот эта. Раньше с машинами переправлялись на пароме в Куалу, но как сказал отец Керриган, местные жители его сожгли.
— Можно еще переехать реку вброд у Камы, — добавил Драммонд. — И особенно на полугусеничных бронетранспортерах, которые уже двинулись туда.
— Вы думаете? — спросил отец Керриган.
Хамид кивнул:
— Боюсь, что да. Они хотят захватить молодого хана. Чанг дал понять это совершенно ясно. Им нужен в Бальпуре марионеточный правитель. Как сказал Шер Дил, есть всего одна дорога, чтобы выбраться отсюда. Они наверняка пойдут за нами.
— Тогда нам надо двигаться. У нас есть направление.
— Но только на время. — Шер Дил провел пальцем по линии реки на карте. — Вот здесь, в семидесяти милях к югу от Садара, есть деревня под названием Хума. Если китайцы захватят там лодки, они смогут переправить солдат.
— Да, но не машины!
— Это верно, но посмотрите, как извивается река, следуя долине. Они могут оказаться в десяти или пятнадцати милях от дороги. Это не расстояние для хорошо тренированных войск.
— Так вы думаете, что они смогут перерезать нам дорогу? — спросил Драммонд.
Хамид пожал плечами.
— Я не знаю, кто ими командует, но именно это я и сделал бы, будь на его месте.
— Так значит, чем скорее мы двинемся в путь, тем лучше.
Шер Дил взглянул на свинцово-серое небо.
— До темноты осталось часа два. Мы сможем за это время проехать достаточно далеко.
— А вы не думаете, что мы могли бы ехать и ночью?
— По такой дороге? — Хамид невесело усмехнулся. — Это будет просто самоубийство на таких машинах, как эти. Гораздо лучше остановиться и заночевать в подходящем месте, а с рассветом тронуться в путь. Китайцы еще не переправили через реку ни одного солдата, просто у них не было времени. У нас есть значительное преимущество перед ними.
Шер Дил поднялся на ноги и повернулся к капралу Надину.
— Как у нас с бензином?
— У нас его полно, полковник, хватит на все грузовики.
— А почему бы нам не бросить два и не поехать на остальных? — спросил Драммонд. — Хватит места для всех нас, если мы их разгрузим.
Шер Дил рассмеялся и широким жестом указал на эти четыре "бедфорда".
— Да вы только взгляните на них. Им по двадцать лет. Они ходят еще со времен бирманской кампании. — Он обернулся к Надину: — Они часто ломаются?
Капрал пожал плечами:
— Все время, полковник. То одно, то другое.
— Вот в этом-то все дело. Мы поедем на всех четырех. Если сломается один, у нас все еще будут три. И так далее. И хоть один, последний, доставит нас к границе. Кроме того, боеприпасы, которые в них есть, могут нам пригодиться.
Трое солдат стояли маленькой группкой в одном или двух ярдах от них и слышали весь разговор, и когда капрал Надин повернулся, чтобы уйти, один из них схватил его за рукав и быстро заговорил.
Шер Дил нахмурился и подошел к ним по грязи:
— Что здесь происходит?
Надин обернулся с нерешительным выражением: