Читаем Желтый ирис полностью

Пуаро встал. Тони представил его Бартону Расселу, Стивену Картеру, Лоле Вальдес - жгучей красавице-смуглянке - и Полин Уэзерби, юной, и очень хорошенькой, с глазами, синими, как васильки.

- Что я слышу? Сам великий мосье Эркюль Пуаро? - воскликнул Бартон Рассел, - Чрезвычайно рад с вами познакомиться, сэр! Не хотите ли к нам присоединиться? Разумеется, если вы не...

- По-моему, - вмешался Тони, - у него задание, связанное с убийством.., или с финансистом, сбежавшим от суда. А может, речь идет об огромном рубине раджи Барриобулага?

- О, друг мой, по-вашему, я что же, все время при деле? Разве я не могу в виде исключения просто позволить себе развлечься?

- Может быть, у вас назначена встреча с Картером? Последнее сообщение из Женевы! Международная обстановка обостряется! Похищенные чертежи обязательно должны быть найдены, в противном случае - завтра будет объявлена война!

- Тони! Неужели обязательно выглядеть полнейшим идиотом? - резко вмешалась Полин Уэзерби.

- Извини, Полин.

Тони снова погрузился в унылое молчание.

- Как вы жестоки, мадемуазель!

- Ненавижу людей, которые все время строят из себя идиотов.

- Я вижу, мне следует поостеречься и говорить только на серьезные темы.

- О нет, мосье Пуаро! - Улыбнувшись, Полин повернулась к нему. - Вас я не имела в виду. Скажите, мосье Пуаро, вы и правда своего рода Шерлок Холмс и в совершенстве владеете методом дедукции?

- Гм.., дедукция... В реальной жизни это не так просто, мадемуазель. Однако я попытаюсь. Я полагаю, мадемуазель, что ваши любимые цветы - желтые ирисы.

- Вы ошиблись, мосье Пуаро. Ландыши и розы. Пуаро вздохнул.

- Полное фиаско. Попробую еще раз. Совсем недавно вы говорили по телефону.

Полин засмеялась и захлопала в ладоши.

- Совершенно верно!

- Это было вскоре после того, как вы сюда приехали.

- И это верно! Я позвонила сразу, как только вошла.

- О! Это уже не так хорошо. Вы звонили до того, как подошли к этому столику?

- Да.

- Плохо. Очень плохо.

- О нет! По-моему, у вас все отлично получается. Как вы узнали, что я звонила по телефону?

- Это профессиональный секрет, мадемуазель. А тот, кому вы звонили.., его имя начинается на П? Или, может быть, на Э?

Полин опять засмеялась.

- Опять ошибка! Я звонила своей служанке, чтобы она отослала ужасно важное письмо, которое я забыла вовремя отправить. Ее зовут Луиза.

- Какой конфуз, мадемуазель... Какой конфуз! Оркестр заиграл снова. Тони посмотрел на Полин.

- Потанцуем?..

- Я только что танцевала. Немного отдохну.

- Ну разве это не ужасно?! - с горечью произнес Тони, адресуя свою жалобу всему свету.

- Сеньорита, - тихо сказал Пуаро латиноамериканской красавице, - я не смею пригласить вас на танец. Я слишком стар.

- Ах! Это есть чепуха, то, что вы сказали сейчас! Вы еще молодой. Ваши волосы... Они еще черные! Пуаро втайне содрогнулся.

- Полин! - раздался властный голос Бартона Рассела. - Поскольку я твой зять и опекун, я намерен воспользоваться своим правом и заставить тебя потанцевать со мной. Это вальс, а вальс, пожалуй, единственное, что я умею.

- Ну конечно, Бартон! Пойдемте!

- Умница, Полин! Очень мило с твоей стороны. Они ушли. Тони откинулся на стуле и посмотрел на Стивена Картера.

- Вы разговорчивый парень, Картер, не правда ли? - заметил он. Развлекаете компанию веселой болтовней, да? Вы что-то сказали?

- Э... Чэпел! Не понимаю, о чем вы?

- Не понимаете... Ну конечно, - продолжал поддразнивать его Тони.

- Но послушайте...

- Пейте, старина! Пейте, если уж не хотите разговаривать.

- Нет, благодарю.

- Тогда выпью я.

Стивен Картер пожал плечами.

- Извините, - сказал он, - я должен переговорить с одним моим знакомым. Мы вместе учились в Итоне <Итон/>- одна из самых старых привилегированных мужских средних школ Великобритании, расположенная в г. Итоне недалеко от Лондона.>. Поднявшись, он направился к столу, находившемуся в нескольких шагах от них.

- Кто-нибудь должен топить итонцев еще при рождении, - мрачно заявил Тони.

Эркюль Пуаро продолжал галантно беседовать с сидевшей рядом с ним красавицей.

- Хотелось бы знать, мадемуазель, какой ваш любимый цветок?

- А-а! Зачем вы хоти-ите это знать, - кокетливо протянула Лола.

- Мадемуазель, если я посылаю даме цветы, я должен быть уверен, что они ей нравятся.

- Это есть очень ми-ило, мосье Пуаро. Я скажу. Я просто обожаю большие темно-красные гвоздики.., или темно-красные розы.

- Превосходно!.. Да-да, превосходно! Значит, вам не нравятся желтые цветы... Например, желтые ирисы?

- Желтые цветы? Нет... Они не отвечают мой темперамент.

- Очень разумно!.. Скажите, мадемуазель, вы не звонили кому-нибудь из своих друзей по телефону, как только пришли сюда?

- Я? Звонить друзья? Нет! Какой странный вопрос!

- Видите ли.., я очень странный человек.

- Да, это есть так. И очень опасный человек. - Черные глаза выразительно сверкнули. - Очень опасный!

- О нет, не опасный... Скорее, такой человек, который может быть полезным.., в случае опасности. Понимаете?

Лола кокетливо засмеялась, показав ряд ровных белых зубов.

- Нет-нет. Вы опасный человек. Эркюль Пуаро вздохнул.

- Судя по всему, вы не понимаете. Все это очень странно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив