Читаем Женатый холостяк полностью

Деметриус дружески улыбнулся:

– Здравствуйте. Зоуи дома?

Улыбнувшись в ответ, женщина покачала головой.

– Кто там? Кто пришел? – К ним подошла другая женщина. В темных волосах ее виднелись седые пряди. Она была похожа на Зоуи. Конечно, это ее мать. Значит, Зоуи будет выглядеть так же, когда постареет. По-прежнему красивой.

Брови женщины напряженно сдвинулись. Мать Зоуи вглядывалась в лицо Деметриуса, будто пыталась узнать его, но не могла.

– Мы знакомы?

– Нет, не имел такого удовольствия. Я принц Деметриус.

Лицо ее оставалось напряженным.

– Вы друг моей дочери?

Деметриус взглянул на другую женщину, надеясь на подсказку. Та пожала плечами, предоставляя ему самому искать ответ.

– Да. Она для меня очень много значит.

– Не смейте обижать мою Зоуи. Слышите? – Женщина строго взглянула на него.

– Ни в коем случае.

Смятение мелькнуло в ее глазах.

– Кто вы?

– Принц Деметриус.

Первая женщина предостерегающе подняла палец, призывая его подождать. Он кивнул. Женщина отвела мать Зоуи к дивану, усадила ее, затем вернулась к двери.

– Спасибо за понимание. Похоже, вы знаете о ее болезни.

– Зоуи сказала мне.

– Да? – Женщина пригладила волосы. – О боже, я забыла о хороших манерах! Меня зовут Лилиана, я давняя подруга семьи.

– Очень приятно. Рад познакомиться. Скажите, где Зоуи?

– Она отправилась на бал. Я настояла. Она много работала, и ей надо расслабиться, отдохнуть. Сегодня Зоуи будет там сверкать…

– Спасибо. Простите, но мне нужно срочно с ней поговорить.

Женщина улыбнулась:

– Передайте Зоуи, что ей не обязательно сегодня возвращаться домой. Я позабочусь о маме.

– Хорошо.

Опасаясь, что его принцесса снова скроется, Деметриус помчался к ней.


Зоуи не хотела идти на бал. У нее не было настроения. Сегодня они с матерью ездили к врачу, и он посоветовал как можно скорее поместить мать в Резиденца дель Роса. Болезнь прогрессировала, и женщине требовался профессиональный уход.

Зоуи не стала спорить с врачом. На следующей неделе мама переедет в Резиденца дель Роса – свой новый дом.

Она собиралась отменить планы на вечер и остаться дома, но мать и Лилиана захотели увидеть ее в бальном платье.

Оно было сшито из легкой бордовой ткани. Глубокий вырез в виде сердца был украшен кружевом с золотистым бисером. Зоуи казалось, что декольте слишком глубокое. Кроме того, она не привыкла к обтягивающему силуэту, расходившемуся складками лишь на бедрах.

Мать и Лилиана заверили ее, что она выглядит чудесно, но Зоуи не поверила им…

– Ты просто великолепна!

Зоуи не надо было поворачиваться, чтобы понять, кто это сказал. Она узнала голос Деметриуса. Они не виделись с тех пор, как были на детском празднике в обличье Санта-Клауса и его верного эльфа.

Зоуи взглянула на него и замерла в восхищении. В черном смокинге он был невероятно красив. Волосы Деметриуса были тщательно уложены. Ей захотелось прикоснуться к его гладко выбритой щеке, однако она подавила это желание.

– Наверное, ты удивлен, ведь я отправила тебе сообщение, что не поеду на бал.

– Не удивлен, а обрадован.

– Ты думаешь, это хорошо, если все увидят, как мы разговариваем?

– В отношении папарацци существует одно важное правило: не надо позволять им влиять на твою жизнь. Если бы я оглядывался на них, перестал бы покидать дворец. А если они захотят придумать историю о тебе, сделают это и без тебя.

Наверное, он был прав, но Зоуи от этого не стало легче. Меньше всего на свете ей хотелось, чтобы папарацци копались в ее жизни.

– Зоуи, не переживай. Я позаботился о том, чтобы пресса не была допущена на бал.

– Да? – Глаза ее расширились. – Ты же собирался как можно шире освещать свой проект.

– Но не ценой твоего счастья. О проекте и так много пишут. Пусть сегодня журналисты отдохнут. С тобой все в порядке?

– Э-э-э… да. – Ей стало гораздо лучше, потому что он был рядом.

– Ты слегка побледнела. Ты сегодня ела что-нибудь?

Она пожала плечами:

– Да.

Деметриус не поверил ей.

Честно говоря, кроме утреннего кофе с бутербродом, Зоуи ничего не ела. Сначала она переживала из-за визита к врачу, потом из-за бального платья. А теперь, при взгляде на Деметриуса, который, казалось, сошел с обложки гламурного журнала, Зоуи затрепетала так, будто желудок ее был наполнен порхающими бабочками.

– В этом платье ты выглядишь потрясающе. – От его улыбки бабочки в животе сильнее замахали крылышками.

– Это ты выглядишь потрясающе. Ты рожден для смокинга.

– Спасибо. – Он одернул рукава. – Мне потребовались годы тренировок, чтобы добиться этого.

Зоуи улыбнулась, обрадовавшись, что у него хорошее настроение. Деметриус заслуживает того, чтобы насладиться успехом.

– Ты не должен понапрасну тратить время со мной.

– Это не напрасная трата времени. Где же еще мне быть, как не рядом с тобой?

– Ты должен развлекать именитых гостей. Тебе требуется их поддержка для продолжения проекта.

– Не волнуйся. У меня на все хватит времени.

– Деметриус, мне надо извиниться перед тобой. Я хочу объяснить…

– Тсс… Мы потом поговорим. У нас впереди целая ночь. Лилиана сказала, что сегодня ты можешь не возвращаться домой. Она обо всем позаботится.

– Ты видел Лилиану и… и мою маму?

– Я искал тебя.

– Но зачем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Принцы-близнецы Мираччино

Похожие книги