Читаем Жестокие игры полностью

– Ты слышала меня! – рявкнул Мэтт. – Ты же в ту ночь ничего не пила!

– Не понимаю, о чем вы.

– Джиллиан, в твоей крови обнаружен атропин.

Она выглядела сбитой с толку.

– Но… но результаты анализов в пункте оказания первой помощи…

– Не оказались убедительными, – закончил Мэтт. – Эксперт-токсиколог со стороны защиты провел более развернутый анализ. И теперь присяжные знают, что ты солгала о наркотиках. И гадают, о чем еще ты могла соврать!

Ее глаза наполнились слезами.

– Я не врала об изнасиловании. Не врала! Все и так уже считают меня потаскушкой, потому что меня изнасиловали. Я просто не хотела, чтобы думали, что я еще и наркоманка. Это было всего один раз. Клянусь! – Она подняла пустые глаза на Мэтта и спросила: – Неужели теперь его отпустят? Потому что я совершила глупость?

Мэтт почувствовал, как утихает злость. Но он не хотел давать ей ложных надежд.

– Не знаю, Джиллиан.

– Никуда он не денется. Сядет в тюрьму.

При звуке этого голоса Мэтт и Джиллиан обернулись. В дверях стоял Амос Дункан.

– Мистер Гулиган этого не допустит. – Он вошел и положил руку на плечо дочери. – Это всего лишь маленькая неудача, а не полный провал, верно, мистер Гулиган?

Мэтт подумал о двенадцати присяжных, о том, что они услышали.

– Вы ломитесь в открытую дверь, – сказал он и вышел из комнаты.


– Доктор, правда ли, что галлюциногены воздействуют по-разному? – спросил Мэтт.

Чу засмеялся.

– Я так слышал, но хочу воспользоваться пятой поправкой и не свидетельствовать против себя, если вы захотите узнать подробности.

– Возможно ли, что один человек только поймает кайф, а другой, как вы сами упомянули, станет расцарапывать себе кожу?

– Да. Все зависит от дозы, действенности вещества, индивидуальных особенностей человека и обстановки, в которой принималось лекарство.

– Следовательно, если принять это лекарство, не обязательно случатся галлюцинации?

– Не обязательно.

– Вы видели Джиллиан Дункан в ночь на первое мая?

– Нет, – ответил Чу. – Я с ней не знаком.

– В таком случае откуда вам известны ее индивидуальные особенности?

– Неизвестны.

– Значит, вы не знаете, в каких условиях она находилась в то время?

– Нет.

– Вам даже неизвестна действенность именно этого лекарственного вещества, верно?

– Да.

– Вы видели Джиллиан, когда ее доставили в больницу, где провели осмотр после изнасилования?

– Нет.

– Следовательно, вам неизвестно, страдала она галлюцинациями, не так ли?

– Да.

Мэтт подошел к свидетелю.

– Вы сказали, что вещество остается в крови всего несколько часов, верно?

Чу кивнул.

– Да.

– А когда был взят образец крови, который вы исследовали?

– Приблизительно в два часа ночи, – ответил токсиколог.

– Мисс Дункан пришла в лес с подругами около одиннадцати часов. Вам известно, приняла ли мисс Дункан лекарство до того, как отправилась в лес, или позже?

– Нет, но если принять во внимание уровень содержания атропина в половине второго, если бы она приняла лекарство дома, то была бы уже мертва.

– Тем не менее, поскольку существуют временные рамки от двух до шести часов, она могла принять лекарство после изнасилования, не так ли?

– Наверное.

– Следовательно, это сказалось бы на ваших расчетах уровня атропина в крови?

– Да.

Мэтт кивнул.

– Вам неизвестно, кто в тот вечер принес атропин?

– Нет.

– Существует ли вероятность того, что мистер Сент-Брайд пришел в лес и предложил его попробовать?

– Существует.

Мэтт подошел к скамье присяжных.

– Если смешать атропин с жидкостью, можно уловить его запах?

– Обычно нет.

– Можно различить его на вкус? – продолжал прокурор.

– Нет.

– Значит, если бы мистер Сент-Брайд угостил мисс Дункан содовой из открытой бутылки, в которую уже подмешал лекарство, она могла выпить и даже не знать, что проглотила запрещенное вещество?

– Наверное.

Мэтт задумчиво кивнул.

– Доктор Чу, вы слышали о флунитразепаме?

– Разумеется.

– Вы не могли бы объяснить, что это, для тех, кто не в курсе?

– Это так называемый «наркотик изнасилования», – пояснил Чу. – За последние годы участились случаи, когда мужчина подмешивает это снотворное в напиток женщине, она теряет сознание, и он ее насилует.

– Почему флунитразепам, к всеобщему ужасу, настолько эффективен?

– Потому что он не имеет ни вкуса, ни запаха. Жертва обычно даже понятия не имеет, что проглотила его, пока не становится слишком поздно. И во время стандартного анализа крови на содержание алкоголя и наркотиков это вещество обнаружить невозможно.

– Разве то же самое нельзя сказать об атропине?

– По сути дела, можно, – ответил Чу.


Борьба с галоперидолом [xxviii]была проиграна изначально. Лишь только Мэг закрыла глаза, как снова оказалась в лесу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия