Читаем Жестокие игры полностью

– Я просто был честен перед судом.

– Честен! – хмыкнул Мэтт, давая Джеку понять, что он думает о его честности. – Вы показали, что были пьяны. Откуда вы знаете, что память вас не подводит?

– Просто знаю, мистер Гулиган.

– Разве нельзя предположить, что вы в пьяном угаре изнасиловали мисс Дункан, а потом вычеркнули это событие из памяти?

– Если я был настолько пьян, что у меня случилось затмение, – возразил Джек, – следовательно, я физически не мог совершить половой акт.

Мэтт явно был удивлен вызовом, который бросил ему подсудимый.

– Следуя вашей теории, Джиллиан впала в истерику, рыдала, уверяла, что ее изнасиловали, поехала в больницу, где ее подвергли тягостному освидетельствованию и взяли улики, сообщила об изнасиловании в полицию и сейчас вынуждена пересказывать присяжным заседателям, совершенно посторонним ей людям, мельчайшие подробности того, как вы над ней надругались, только потому, что боялась своего отца?

– Я не знаю. Я просто рассказываю, что произошло той ночью.

– Хорошо, – сказал Мэтт. – Вы объяснили, что ваша кожа попала под ногти мисс Дункан, когда она схватила вас и пыталась удержать, верно?

– Да.

– И щеку она вам не царапала – рану вы получили в лесу, когда задели ветку?

– Да.

– Ваша кровь появилась на ее одежде потому, что она пыталась вытереть кровь с вашей щеки?

– Да.

Мэтт нахмурился.

– Тогда как вы объясните, каким образом сперма, сходная с вашей, обнаружена у нее на бедре?

– Протестую! – подскочил взбешенный Джордан. – Разрешите подойти, Ваша честь?

Судья махнула рукой, подзывая представителей сторон к себе.

– Сходство спермы не установлено, – настаивал Джордан. – Даже эксперт обвинения считает результаты спорными.

Мэтт бросил на него сердитый взгляд.

– Она сказала, что вероятность того, что именно подсудимый является донором спермы, составляет 1:740 000. Это чертовски большой перевес в сторону обвинения.

– Тем не менее, – заявила судья, – ваше отношение предвзято. Присяжные получили информацию о сперме и теперь могут делать с ней, что захотят. Простите, мистер Гулиган, но я не позволю продолжать рассматривать эту линию вопросов. – Она повернулась к присяжным, когда представители сторон вернулись на свои места. – Последний вопрос во внимание не принимайте, – проинструктировала она их, хотя слова Мэтта все еще висели в воздухе, такие же острые и опасные, как лезвие гильотины.

– Мистер Сент-Брайд, – продолжал Мэтт, – допустим, вы оказались в лесу в окружении четырех девочек, которые не только хотели заняться сексом, но уже и обнажились… Однако вы не повернулись и не убежали прочь?

– Я говорил им, что должен идти. Постоянно повторял это.

– На самом деле вы сказали, что перепрыгнули через костер с одной из них. Вы успели оглядеться вокруг и заметить, что на деревьях что-то висит.

– Я также говорил, что Джиллиан Дункан сама подошла ко мне, – ответил Джек, изо всех сил стараясь не повышать голос.

– Кто-нибудь видел, как она на вас набросилась?

– Нет.

– Где были остальные девочки?

– Не знаю.

– Как удачно! Она все еще была обнажена?

Джек покачал головой.

– Уже оделась.

– И продолжала вас домогаться?

– Да.

Мэтт скрестил руки на груди.

– И эта невысокая хрупкая девушка насильно удерживала вас?

– Я ушел, как только смог. Сказал «нет», оттолкнул ее и побежал. Все.

– Значит, уже второй раз за два года девочка-подросток ложно обвиняет вас в сексуальных домогательствах?

– Именно.

Шея Джека побагровела.

Мэтт приподнял брови.

– Вы хотите, чтобы присяжные поверили, что перед ними самый невезучий человек на земле?

Джек сделал глубокий вдох.

– Я прошу присяжных мне поверить.

– Поверить… – повторил Мэтт. – Вам? Ха! Мистер Сент-Брайд, вы слышали, как эксперт заявила, что земля с ваших ботинок совпадает с землей на поляне?

– Да.

– И слышали эксперта по ДНК-анализу, которая показала, что ваша кровь обнаружена на одежде мисс Дункан, а у нее под ногтями – частички вашей кожи?

– Да.

– Вы слышали, как мисс Дункан свидетельствовала, что находилась в ту ночь с вами?

– Да.

– Слышали, что мисс Абрамс и мисс О'Нил подтвердили ее слова?

– Да.

– Вы видели, что существует масса улик, указывающих на то, что вы находились на месте преступления, верно?

– Да.

Мэтт склонил голову к плечу и задал следующий вопрос:

– В таком случае почему, когда полиция пришла вас арестовывать, первое, что вы заявили, – это то, что вас там не было?

Джек беззвучно открыл и закрыл рот.

– Я… я не знаю, – наконец выдавил он из себя. – Инстинктивно.

– Ложь для вас – инстинктивная реакция?

– Я не это хотел сказать…

– Но сказали, – возразил Мэтт. – Так вы солгали полиции о своем местопребывании той ночью или нет?

– Солгал, – пробормотал Джек.

Прокурор взглядом припечатал его к месту.

– Тогда почему сейчас присяжные должны вам верить?


– Он хорош, – размышляла Селена. – На самом деле очень хорош.

Джордан хлопнул дверцей автомобиля и направился к дому.

– Если ты такая преданная поклонница Мэтта Гулигана, то, может, сегодня и спать ляжешь с ним?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия