Заведение мадам Тюссо было связано у миссис Бантинг с приятными воспоминаниями. Во времена, когда Бантинг за ней ухаживал, они частенько заходили туда вместе. Дворецкий имел среди персонала знакомого (по фамилии Хопкинс), и тот иногда давал ему бесплатные билеты «для себя и дамы». Но с тех пор как супруги Бантинг поселились почти что дверь в дверь с этим обширным зданием, миссис Бантинг ни разу еще там не бывала.
К знакомому подъезду они приблизились в молчании. Когда странная троица поднялась по просторной лестнице и достигла первой галереи, мистер Слут внезапно остановился. Курьезные восковые фигуры, своей неподвижностью напоминавшие живых мертвецов, вызывали у него, казалось, удивление и испуг. Дейзи быстро воспользовалась замешательством жильца.
– Эллен, – воскликнула она, – давай начнем прямо с комнаты ужасов! Я там еще не бывала. Когда мы с отцом сюда собирались, Тетушка заставила его пообещать, что в комнату ужасов мы не пойдем. Но теперь мне уже восемнадцать, и я могу делать все, что захочу. А кроме того, Тетушка ничего не узнает.
Опустив глаза, мистер Слут взглянул на нее, и на его усталом, изможденном лице мелькнула улыбка.
– Да, – подхватил он, – пойдемте в комнату ужасов. Это вы хорошо придумали, мисс Бантинг. Мне всегда хотелось посмотреть комнату ужасов.
Они свернули в зал, где в то время хранились наполеоновские реликвии. Оттуда дверь вела в необычную сводчатую комнату, где на помостах из дерева стояли группами восковые изображения казненных преступников.
Увидев у вертушки, через которую входили посетители, старого знакомого – мистера Хопкинса, миссис Бантинг ощутила одновременно тревогу и облегчение.
– Что я вижу? Незнакомое лицо! – добродушно пошутил Хопкинс. – Думаю, миссис Бантинг, вы пришли сюда впервые, с тех пор как вышли замуж!
– Вы правы, – отозвалась она. – Это дочь моего мужа, Дейзи; вы, наверное, о ней слышали, мистер Хопкинс. А это… – она на мгновение заколебалась, – это наш жилец, мистер Слут.
Но мистер Слут нахмурился и, шаркая ногами, поспешил вперед. Дейзи, обогнав мачеху, присоединилась к нему. Третий лишний – это всем известно.
– Погодите минутку, – проговорил Хопкинс, – сейчас вход в комнату ужасов закрыт. Но это ненадолго – всего лишь четыре-пять минут. Там сейчас находится наш шеф с гостями. – Он понизил голос. – Это сэр Джон Берни… полагаю, вам известно, кто он?
– Нет, – равнодушно отвечала миссис Бантинг, – не припоминаю.
Она немного – совсем чуть-чуть – беспокоилась из-за Дейзи. Ей хотелось, чтобы девушка была рядом, но мистер Слут увел ее в другой конец комнаты.
– Надеюсь, вам никогда не придется познакомиться с ним лично, – усмехнулся Хопкинс. – Джон Берни – новый комиссар полиции. А среди джентльменов, которым он показывает музей, находится шеф французской полиции – коллега сэра Джона. Француз привел с собой дочь, есть и другие дамы. Дамам нравятся ужасы, миссис Бантинг, мы тут давно это заметили. Первое, что они говорят, попав сюда: «Своди меня в комнату ужасов!»
Миссис Бантинг смотрела задумчиво. Мистеру Хопкинсу пришло в голову, что у нее очень болезненный, усталый вид. В прежние времена, когда Эллен Грин состояла на службе и не вышла еще замуж за Бантинга, она выглядела лучше.
– Да, – согласилась она, – то же самое только что сказала моя падчерица. «Давайте пойдем в комнату ужасов», – именно это она и произнесла, когда мы поднимались по лестнице.
За деревянным барьером двигалась к вертушке группа оживленно болтавших, веселых посетителей. Миссис Бантинг сопровождала их беспокойным взглядом. Она гадала, кто из них тот самый джентльмен, персональное знакомство с которым, по мнению мистера Хопкинса, не сулит ничего доброго. Ей показалось, что она нашла его. Это был высокий и красивый джентльмен, крепко сложенный и похожий на военного.
Он улыбался, глядя сверху в лицо молодой леди.
– Месье Береберу совершенно прав, – говорил он громким веселым голосом. – Наши английские законы слишком снисходительны к преступникам, в особенности к убийцам. Будь наши суды похожи на французские, в комнате, откуда мы только что вышли, пришлось бы разместить много больше экспонатов. То и дело людей, в чьей виновности мы убеждены, выпускают на свободу, а от публики мы слышим: «Еще одно преступление осталось нераскрытым!»
– Вы хотите сказать, сэр Джон, что преступники иной раз выходят сухими из воды? А как же человек, который в прошлом месяце совершил все эти ужасные убийства? Мне казалось, его непременно повесят, если только найдут!
Миссис Бантинг ясно различила каждое слово, произнесенное звонким девичьим голосом. Вся компания окружила девушку и сэра Джона и напряженно слушала.
– Нет. – Сэр Джон говорил очень уверенно. – Насчет этого преступника я очень сомневаюсь, что он когда-либо попадет на виселицу.
– Вы хотите сказать, его не поймают? – В голосе девушки прозвучали дерзкие нотки.
– Я думаю, в конечном счете мы его схватим… потому что… – Помолчав, он продолжил приглушенным голосом: – Только не выдавайте меня газетчикам, мисс Роуз… потому что, кажется, мы знаем, кто он…