Эди не посмела окликнуть женщину. Если та позвонит в полицию и они обнаружат, что отец Эди работает в Бюро потерянных вещей, всё станет ещё хуже. Никто не поверил бы ей. Она могла только смотреть, как двери поезда метро закрываются за спиной женщины. Наверняка та вскоре посмотрит на свои руки и обнаружит пропажу кольца.
Глава девятнадцатая
Бейкер-стрит
Когда Эди пришла в Бюро забытых вещей, там никого не было, кроме папы и Бенедикта. Они просматривали шкафчик с ценностями, пытаясь сличить десятки запросов с теми вещами, которые они действительно нашли.
Эди отправилась на второй этаж, чтобы сделать им чай. Ожидая, пока чайник закипит, она бросила взгляд наверх, на кабинет Веры, но там было темно. Эди оставила флитов играть в футбол сушёной горошиной, которую они закатывали в ворота из канцелярских скрепок, а сама поднялась наверх. Она хотела кое-что проверить. Включив свет, она взяла блокнот Веры и стала водить пальцем по записям, сделанным 26 октября, во вторник. Эди нашла записи про игрушечную собаку и школьную сумку, но кулон-птичка, украшенный камнями, даже не упоминался.
Повернувшись, чтобы уйти, она услышала лязг в одном из ящиков стола. Эди выдвинула верхний из них. В ящике лежали два заточенных карандаша, сахарница, наполненная кусковым сахаром, и пушистый носок. На маленьком носовом платке рядом с носком были разложены детали от часов – шестерёнки, колёсики и крошечные рычажки. Всё это было выложено в ряд возле стеклянной крышки от циферблата, как будто кто-то только что занимался здесь ремонтом.
Из сахарницы выпал сахарный кубик, и Эди заметила, как что-то, похожее на маленькую голову, спряталось между остальными кусками. Она смотрела на сахарницу в течение нескольких десятков секунд. Потом из сахара снова вынырнула круглая голова с лохматыми волосами. Эди была уверена, что это флит. Но тут он снова пропал из виду.
– Джот, – прошептала она, – это ты?
Она аккуратно переставила сахарницу на стол и опустилась на колени так, чтобы её глаза оказались на уровне края посудины. Потом подняла упавший кусок сахара и стала держать его над сахарницей, и спустя несколько секунд крошечная рука протянулась вверх и выхватила у неё сахар.
– Импи! – крикнула Эди в сторону лестницы. – Идите сюда, быстро!
Спустя несколько секунд Импи зависла в воздухе рядом с нею, сопровождаемая Нидом и Спеклом. Эди указала в сторону сахарницы и беззвучно выговорила: «Джот!»
Импи нырнула в сахарницу и стала расшвыривать сахарные кубики, пока из завалов не показался круглолицый и очень встревоженный флит. Он не был похож ни на Импи, ни на Спекла, ни на портрет на бутылочной крышке. Он выкарабкался из сахарницы и попытался удрать куда-то по столу, но тело его было пухлым, а ноги очень короткими. Всякий раз, спотыкаясь и падая, он подпрыгивал, как миниатюрный шарик для пинг-понга.
Импи ухватила его за лодыжки и повалила на стол.
– Кто ты? – спросила она, нависая над ним.
– Я Бид. Н-но я н-ничего не знаю, – выговорил флит, хотя по его тону было понятно, что кое-что он всё-таки знает. Он задёргался, пытаясь освободиться из хватки Импи. – Отпусти меня!
Нид достал из своего мешка кусок сахарной ваты и протянул ему. Бид с подозрением посмотрел на неё.
– Если расскажешь нам что-нибудь, можешь забрать всё, – сказал Нид. Бид вытянул руку и оторвал клок лакомства. – На ваш лагерь напали сороколки?
– Напали? – переспросил Бид, набивая рот сахарной ватой. – Нет. Я удрал из своего родного лагеря. Это не в Лондоне, а дальше вниз по Темзе, возле Тилбери. Я хотел попасть в большой город.
– Что ты здесь делаешь? – спросила Эди.
– Я работаю на мисс Крич. Она нашла меня на станции «Марилебон». Она ела чипсы, и я попытался стащить кусочек.
– Что ты делаешь для неё?
Лицо Бида порозовело.
– Она кормит меня, а я чиню разные вещи. Вроде этих старых часов. – Он махнул рукой в сторону колёсиков и рычажков, лежащих в ящике. Даже Эди видела, что он говорит не всю правду.
– Ты что-нибудь знаешь об исчезновении недавно вылупившихся флитов? – спросила Импи.
На это Бид ничего не ответил. Вместо этого он ещё раз дёрнулся, высвободил ноги и, ухватив по пути ещё один клок сахарной ваты, прыгнул обратно в ящик.
– Уходите! – крикнул он, заползая в носок.
Эди наклонилась над ящиком. Ей совершенно необходимо было задать ещё один вопрос.
– Но как мисс Крич видит тебя?
Последовала пауза.
– У неё есть увеличительное стекло, – произнёс Бид из глубины носка. – Это из-за меня она поняла, что может нас видеть. Она смотрела через это стекло, пытаясь понять, что происходит, когда я подполз, чтобы своровать чипсы.
– Где оно? – спросила Импи у носка.
– Не знаю, – донёсся приглушённый ответ.
– Я видела это стекло! – воскликнула Эди. – Она носит его на шее.
– Это совсем неправильно, Бид, – обратилась Импи к носку. – Она не должна была тебя увидеть. Она всё время носит это стекло с собой?
– Нет. – Бид высунул голову из носка. – Иногда я охраняю его, когда она просит. – Он встал, глядя на них. – Я покажу его вам… не задаром, конечно!