Читаем Жизнь в стихах полностью

Оказалось – давно Его знаю…


Ко мне заходят разные люди:

«И что это? Окружила себя

Божествами – зачем?» –

Осуждают, не понимают меня…


Но когда у многих из них

Несчастья приключаются –

Частенько заходят ко мне

И к Ликам тем прикасаются…

Стих 48

Какая прелесть – лошади –

Любимые мои

Из детства вспомнить хочется

О лошадях, о них.


На лошадь захотелось,

На спину ей попасть

Подошла, вскарабкалась,

Но что же за напасть?


Тут же меня скинула

Я наземь – не заплачу.

Ещё вскарабкалась я раз

Она чувствует – не плачу.


Умнейшее животное –

Потом мы подружились.

Она поняла мой характер

Что же делать? Смирилась.


О лошади, кони ретивые –

Вас в искусстве отобразили –

Много значите в нашей жизни

И ликов святых, и героических

Сопровождали, носили.


Хвала вам, красивые, гордые

И человек неразлучен с вами,

Преданные и не лживые

Любим? И они за нами.


А ну, пойду я к костру,

Где цыган напевает

Знает ли толк в лошадях?

Может он их понимает?..

Стих 49

Мои школьные годы –

Обязательно спорт

И вот прибыл на пристань

Некий «урод»


Узкоглазый и черный,

Кривоногий притом,

Шрамы, угри…

Но что было потом?..


Оказался он ассом –

Баскетбол, волейбол,

Ну и плавание брассом,

Регби, теннис, футбол.


Тренировки возглавил

Мальчишек, девчат,

Всех красавиц заставил

Тот «урод» замолчать


Стал любимцем, кумиром,

Первым парнем у нас

И закончилась мирная

Жизнь среди нас


Ну а он разгулялся –

Девчатки-перчатки…

А ко мне подошёл

С любовью в зачатке.


Любовь была страстной,

Но о козни разбилась

Изощрения людские

Тенью злобы покрылись…


И разъехались мы

На юг и восток,

Но поддержала я в нём

Новой жизни росток.


Слышу жён поменял

Неизвестно уж сколько

И сейчас он живёт

С моим именем только.


Мое имя несёт

Его женщина мило

И что значит сие –

Ностальгия о милой?


Видно имя мое

Ему радует душу

В этом счастье нашел?

Узнать бы. Подслушать…

Стих 50

Навеяло, вдруг, о себе написать

Простите меня заранее

Скромность всегда украшает нас…

Но дифирамбы хочу и не более


Я самоедством всегда жила,

Портя себе здоровье –

Самокритика только, почти

А других – задевала не больно


36 лет в людях жила –

Много им помогала,

От суицида многих спасла

Похоже это не мало.


А девиз мой в 21м веке:

В здоровом духе – здоровое тело

Убеждена в этом 1000 раз.

Люди, очнитесь – За дело!


Помоги себе сам –

И это много значит

Медицина достигла много

А ты вглядись в себя –

ты же зрячий.


Начинала жить в веке двадцатом

Там – дисциплина, патриотизм

И Вперед – к коммунизму! – лозунг –

Во всех внедрялся и в жизнь.


Придержаться девиза хочу,

Маяковский, прости, украду –

То – моей жизни начало

И по-другому жить не могу:


Светить всегда, светить везде,

До дней последних Донца светить!

И никаких гвоздей –

Вот лозунг мой и солнца!

Стих 51

Как и каждый человек –

Наделена дарами

И людям многое несу –

Любимые, я с вами.


Не обязательно ведь знать,

Что ждёт нас впереди

Направляет нас высшая истина,

К истине той иди.


Куда бы нас ни привела –

Невозможное – возможно –

Финал покажет и тогда –

Это то, что нам нужно.


Быть готовыми к тому

И как же научиться?

Что только вообразил –

Когда-нибудь случится?

Стих 52

Когда мы вместе –

С ним мне тяжко,

А разлучились –

Жду с натяжкой.


В чужое глянула окно

Что, там теплее свет?

И где нас нет, там лучше?

Не дали верный мне ответ.


Не хочется читать ответ

В чужих, холодных окнах.

Возможно в них теплее свет?

На запотевших, мокрых…


Какую истину я жду?

В себе бы покопаться…

Или искать в собаках,

В цветах и облаках купаться.


И если любима – люби

От добра добра не ищут

А что, от счастья устают?

Так расплескай до днища.


А дальше – пустота

И страх одиночества

И даже в толпе ты одна –

А жить и любить так хочется…


Любовь правит балом,

Не противьтесь тому, невежды,

А звезды горят потому,

Что влюбленные ждут их с надеждой!

Стих 53

Банкет или чаепитие

Художники собрались

Илюша берет гитару –

И о любви! Это жизнь


А в репертуаре его

Коронкой была одна песня,

Отчаяние и тоска

И сочувствие если?


Девочка милая

С глазами неба синего –

В чужих ногах валяешься

В семнадцать с половиною…


Он самым талантливым был

А если б хотел, то известным –

Его картины – прекрасны –

О нём сочиняли бы песни…


Грубый и часто пил

И сложный характер очень

И семьи не было – один

С женщинами не замечен.


Однажды уехал в отпуск

От квартиры ключи мне оставил:

Оставайся, живи без меня,

На работу дорогой дальней добираешься…

Пойми ты меня.


Вернулся, вручила ключи,

Не зашла в квартиру ни разу

С сожалением мне сказал:

А могли бы быть спиногрызы…


А когда болел безнадёжно –

Синие глаза, синяя метель

Попросил меня:

Надень голубую блузу –

Может с любовью поправишь постель?..

Стих 54

Сейчас вспоминаю –

Продавались открытки

Интересны, любовные,

Нет речи о пытках


Люби меня, как я тебя

Глазами голубыми,

Люби меня, не забывай

И не гуляй с другими…


Где целовались пары

И голуби летали

И восхищались этим

О сексе ведь не знали…


А вот век двадцать первый

И секс существует

И любовь жива –

Она торжествует


И целуются пары

На улицах открыто

Милая – навеки

Ты мною не забыта…


А один признался:

Целуюсь по привычке

О любовные слова

Зажигаю спички


А другой глаголит:

Готов и умирать

Пред смертью губы милой

Я согласен целовать…


И века сменяются веками

Происходит все одно и то ж

И бушуют страсти в человеке,

Приоткрой – присутствие любви найдешь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия