Читаем Жизнь в стихах полностью

А он – не прикоснулся,

Не пошевелился даже

Она – ночь не спала –

Боль головная гложет


Но позже он поднялся

Пошел, умылся тихо

А, может, и он не спал?

И что это за лихо?


И что это за ночь?

На что это похоже?

Он: «Ты странною была»,

Она: «И ты таким же тоже»


Что это? Сбой в системе?

Осмыслить нам бы

Если любовь уходит –

Я не согласна на «Как бы…»

Стих 31

Как хотелось, чтоб ко мне

Понимающий читатель

Шёл, как за насущным хлебом

И взаимно понимать бы…


Чтобы душа не ожесточалась

При крутых раскладах.

Как хочется добра и нежности

И жёсткого не надо.


Как тянется трава в пустыне

К ручейку журчащему

И души наши родственные –

Из серого – к светящему.


Я всех вас обнимаю

Желаю путей зелёных.

И пусть дурманит воздух

И жизнь играет в гнездах…


И чтобы любовь моя слилась

С Вашею судьбою

Как для меня вы дороги

И что без Вас я стою?!!!..

Стих 32

А что любите вы?

А что любят другие?

А что любят они?

И иные, иные?


По разному пути слагаются,

Образуя жизнь.

Пытаются ль узнать,

Что знают эту жизнь?


И моя задача –

Не попасть в Незнайки

Пытаться и узнать

Свою жизнь с изнанки.


Обязательно стараться

Заглянуть в глубины –

Жизни не простой

Останусь ли невинной?

Стих 33

Опять о птицах – о них

И вопрос у меня постоянный –

Поутру летают, поют

Вопрос у меня и не странный –


А где ночуют они?

И жилья для них не построено,

А люди живут в комфорте –

Все прекрасно для нас устроено


Ах, птички, мои хорошие

В зиму зачем остаётесь?

Никакого комфорта, лишь холод

А, может, над нами смеётесь?


Проснулись утром рано,

Ещё голодны, но поёте

А добудете ли еду?

И это для меня странно…


Вот покрылась Земля

Панцирем снега и льда

И деревья обледенели…

Как выживать вам тогда?


Нет, не стихнут метели,

Мороз. И крепчает –

Зима в своей стихии

Имеет права и не тает.


А как же наши птички? –

Они поют, летают –

Как загадочна природа!?

Не понимаю, не знаю…


А я птичек кормлю

В любую зиму, не скрою

Люди! Кормите птичек –

Не очерстветь нам сердцами, душою…

Стих 34

Вхожу я в храм высокий

Храм такой красивый

Убранства дорогие –

Невообразимо!!!


С детства это помню,

Помню – в дефиците

А что, заковали их

Заковали в магните?


Скажу, наконец – Я О КНИГАХ!

Им оды воспеваю

Сколько веков – мудрость

Несут, мы об этом знаем.


Сказала: «Они в магните…»

А кто стремился познать –

Как магнитом тащили

Тех, кто хотел много знать.


А теперь сжимает сердце –

На помойки книги выносят

Созерцаю эту картину –

Из грязи глядят тоскливо

«И зачем так с нами?» – не спросят…


Теперь в электронный вид

Информацию отправляют –

Удобно. И пыли меньше,

Много места не занимают…


Это удобно, практично…

Но детство несёт книгу-храм –

Вхожу я в храм высокий,

Храм – такой красивый –

Убранства дорогие –

Невообразимо!!!

Стих 35

Люблю я честных людей

И хочется к ним прикоснуться

Они – образец нашей жизни,

А у лгунов пусть эти чувства проснутся…


Я сама привыкла по жизни

Обещания исполнять

И если не получается

в сроки – известить,

не юлить и не врать.


Зачастую – правда жестока,

Но есть исключения редкие –

Не правду – другое сказать,

Чтобы выжил человек, поднялся

Не нужно слов этих метких

Выжил? А потом не обязательно знать?..


Бывают случаи, когда человек

Свои обеляет поступки.

Врёт на каждом шагу –

И никогда не идёт на уступки.


А с правдой жить не бойся,

Не обещай, если решил солгать

Будь честен сам с собою

И не дари, коли решил отнять…

Стих 36

Ненависть – это любовь,

Но только со знаком минус.

Нет, минус я уберу

И к любви подвинусь.


Любовь принимаю любовью –

Никакие сравнения не годны –

Искажать эту святость нельзя

Кто приемлет – тому угодно.


Но любовь несёт очень многое –

Она вдохновляет, она убивает,

Она и счастье, она и несчастье,

Она окрыляет, и в омут бросает,

Поднимает с постели убогого,

Безнадежно больного…

Не все перечислила,

Но многое.


Так выпьем за любовь,

Что нас вдохновляет –

Огромную, светлую, нежную,

Которая не убивает…

Стих 37

Боже! Что за чудо?

Огнем пылает, горит

О! Это птица Феникс

Над миром гордо летит.


И вслед Россия яркая

Глаза сияют, горят

В наряде березовом девы

Игриво, синевой говорят.


Нельзя не заметить Феникса…

И мир посмотрел на небо –

А что, Россия жива?

Взлететь способна?

О! – Небыль…


И что же делать с ней?

Как погубить?

И сколь история помнит –

До сих пор не добить…


Под гнетом была,

В голоде и войнах

Пребывала в разрухе

Утопить бы в стакане воды

Или раздавить, как муху.


Но вот секрет есть один –

И только Россия знает –

Она народом сильна

И Феникс ей в том помогает…


Возродившись из пепла,

Феникс не умирает,

Заполнив пространство все,

Свободно и гордо летает!!!

Стих 38

В России в разгаре зима

А я «убежала» на юг.

Меня дети забрали в Израиль

От мороза, стужи и вьюг.


И вот месяц здесь я живу

Очарована каждым днём,

Но навряд ли понять я смогу,

Что так можно согреть Декабрём.


Ощущаю Иисуса шаги

И дыхание – «миро» Его.

Одолеть нас не смогут враги –

В нас Христос поселился давно!


Вот уже возвращаюсь в январь

В России – зима, холода

Мне, конечно, немножечко жаль –

Вновь вернусь я в Израиль, но когда?


Я везу с собой в пасмурный день,

Взяв гирлянды серебряных звёзд,

И в России наступит апрель,

Унесёт в хмель берёзовых грез…


Вам, дети, желаю продолжить

Путь Вифлеемской Звёзды

И многое в жизни вы сможете –

«Свет-Конь» – не послабить узды!

Стих 39

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия