Читаем Жорж Милославский. Угнетатель 2 полностью

Принял доклад от Прова и Далии, раздал указания, включил сигналку, в смысле стражу на усиленный режим обеспечения безопасности, и спать. Бедная моя попа! Усталость накапливается не только в организме, в отдельных его частях, а конкретно в заднице, она тоже копится. За три дневных перехода летом можно доехать от замка до столицы, но зимой это чуть ли не подвиг.

Мой дом окончательно стал моим: все мелочи теперь стоят, лежат, висят там, где мне удобно даже в моё отсутствие, на ужин я кушаю то, что люблю, к чему привык. Кстати, это очень здорово, когда ты привык к тому, что любишь в бытовом плане, когда твой быт окружен твоими предпочтениями. Я даже отсутствие творога в меню смог устранить, найдя мягкий нежирный сыр, который практически творог. Единственное, чего не нашел – игристого вина. Рассказ отцу про повторное брожение и образующиеся в вине пузырьки не оставил самого главного из Пристов равнодушным. Тот знал, что неправильный подбор винограда и нарушение технологии выдержки вина изредка дают такой странный эффект. Но, во-первых, с ним боролись, а во-вторых, виноделы не знали, как закрепить его с гарантией. Витор попросил меня пару-тройку лет подождать, пока его экспериментаторы подберут рецептуру. А лучше пять лет, спешить-то некуда. Он и так в душе был не чужд новаторства, а после такого моего подарка, как душа вина, убедился в моей адекватности.

Первое же столичное утро не задалось. Не так, чтобы совсем рано, но меня разбудили. И не ласками или запахами свежей выпечки, а криками. Кричали мои стражники, они же диверсанты, они же телохранители. На них тоже кричали, причем кричащие люди были в большем числе и по статусу выше. За что люблю средневековье, так за это вот! Слуги и бойцы категорически не собирались прогибаться под каких-то благородных, потому что это были мои слуги и бойцы, они стояли на страже моих интересов и моего владения! Милиция? Депутат? Генерал ФСБ? Их милость проснется и ежели распорядится вас впустить в дом, то мы вас впустим. Да, их милости о вас доложим, как только она, то есть он, проснется. Пожалуй, придется всем выдать по паре гульденов на пропой во славу их хозяина, заслужили!

Если кто-то думает, что я по тревоге ломанулся в портках на босу задницу вооружаться или как-то там еще реагировать, то он не сильно сведущ в реалиях барской жизни. Я позвонил в колокольчик и повелел умываться, одеваться и доложить, что за шум, кто к нам в дом рвется. На самом деле, сначала доклад, а уж потом умыванье и одеванье. Такая моя расслабленность объяснялась осознанием положительного момента в том, что мой дом не штурмовала рота спецназа, от моей дворни требовали доступа к моему телу, и при этом её не шинковали. Рвался к нам какой-то барон с непроизносимым и не запоминаемым именем по поручению министра двора. Ага, операцией руководит не коннетабль, не начальник гвардии или стражи, вторая хорошая новость. Я говорил, что утро не задалось? Я ошибался.

Барона я принимал в лучших аристократических традициях, то есть за завтраком. Как любезный хозяин ему я тоже предложил поучаствовать, но барон отказался. Хрен с ним, это не повод прерывать трапезу. Мой гость, мужчина за тридцать героической наружности, особенно спереди чуть ниже груди, был красен и гневен ликом, хорошо одет, изукрашен золотым шитьём и какими-то цацками как новогодняя ёлка. Впрочем, моя супруга такой вариант украшательства считала цыганщиной, наша новогодняя ёлочка наряжалась скромнее и вела себя тоже приличнее, если я что-то помню из двадцать первого века.

– Виконт Дорд дер Прист! Вам надлежит…

– Крушитель. Вы пропустили часть моего титула.

– Да, Крушитель. Так вот, вам надлежит немедленно яви…

– Простите, снова перебиваю. Что означает слово «надлежит»? Над лежит – лежит сверху?

– Экий вы невежественный молодой человек. Мало того, что мы чуть не час простояли на улицы, ожидая, когда вы соизволите проснуться, так еще и сейчас человеческую речь разобрать не можете. Слово сие означает, что вы должны оставить все свои дела и немедленно явиться к их светлости лорду-министру двора Мати дер Волену. Он вас примет, когда сочтет это удобным.

– И много я должен Мати дер Волену?

– Простите, я вас не понял.

– Вы сейчас изрекли, что я что-то должен. Дер Волену, как я понял. Никак не могу вспомнить, чтоб я брал у него взаймы, вы что-то путаете, барон. Может вас зря сюда послал этот ваш лорд-министр. Я ему даже где-то сочувствую, понаберут на службу по объявлению, а потом поручить никому ничего нельзя. Вы же ему служите, так?

– Да, я служу вторым помощником лорда-министра двора. Так что имейте в виду…

– А я никому не служу. Кроме своего отца. И то, что я изволил вас принять, означает исключительно мою воспитанность и уважение к вашему возрасту, а более ничего. Так что, милейший барон, на будущее потрудитесь фильтровать свой базар.

– Что вы хотели этим сказать?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
100 самых действенных ритуалов для исполнения желаний от самых известных экстрасенсов
100 самых действенных ритуалов для исполнения желаний от самых известных экстрасенсов

У вас есть мечта? Та, которая кажется заоблачной и неисполнимой, та, ради которой вы готовы пойти на все? Оказывается, даже самое заветное желание может быть исполнено, и все, что для этого нужно, – в точности следовать секретным инструкциям, известным в мире магии и оккультных наук не одно столетие. Впервые в одной книге мы собрали сто самых известных действенных ритуалов для исполнения желаний от самых известных экстрасенсов, магов, ведьм, колдунов и провидцев.Здесь вы найдете сохранившиеся до наших дней ритуалы от болгарской предсказательницы Ванги и от знаменитого ясновидца Вольфа Мессинга, от легендарного мистика Эдварда Кейси и белого колдуна Юрия Лонго, а также эксклюзивные советы ныне здравствующих, всем известных экстрасенсов Джуны Давиташвили и Аллана Чумака, Анатолия Кашпировского и Мехди Эбрагими Вафа, Дарьи Мироновой и Лилии Хегай, Азы Петренко и Арины Евдокимовой, Ури Геллера и и многих других. Кому вы доверите свое желание? Выбор за вами!

Денис Валерьевич Лобков , Денис Лобков

Домоводство / Эзотерика / Прочее домоводство / Дом и досуг