Он описывает ей картину поэта Уильяма Блейка, где двое влюбленных из произведения Данте, которого она еще не читала, но теперь прочтет, встречаются в раю, и в этой сцене есть женщина с косами, сплетенными из блаженных младенческих душ, крылья ангелов на картине покрыты распахнутыми глазами, а поодаль стоит женщина, олицетворяющая надежду: она в зеленом платье, улыбается и воздевает руки к небесам.
Он и сам вскидывает руки под деревом, изображая надежду.
София громко смеется.
— Прекрасная радостная надежда, — говорит он.
Они укрываются в деревянной лачуге возле деревенской автобусной остановки. Он снова поднимает венок из остролиста, снятый с чей-то двери. Смотрит на нее сквозь него. Он не похож на тех мужчин, с которыми она проводила время. Похоже, его нисколько не интересуют вещи, которые интересуют мужчин постарше, когда они хотят с тобой поговорить.
— Но я уже старый, — говорит он. — А вы молоды. Вероятно, вы считаете меня маразматиком. Так и есть: пусть жизнь идет неслышная совсем, как у порога льющийся ручей[53]
.— Какой еще ручей? — говорит она.
Он смеется и говорит, что это не его слова, а Китса.
— Тогда скажите своему Китсу, чтобы не говорил таких глупостей, — говорит она.
Мимо лужайки проходят люди. «С Рождеством!» — кричат они. «С Рождеством!» — кричат они оба в ответ. Циферблат церковных часов показывает половину третьего.
— Мне пора возвращаться в свои западные графства, — говорит он. — А то они запрут дверь и не пустят меня.
Они возвращают венок из остролиста на его законное место. Такой уж он человек. Мужчина провожает ее на ветру до тропинки, уводящей прочь от дороги, к «Чэй Брес». Когда они добираются туда, он настаивает на том, чтобы проводить ее до самого дома по темной тропинке с древесными корнями.
— Большой домина, — говорит он, когда они подходят к дому. — Ну и ну.
Свет еще горит. Люди, разумеется, не спят. Они спят днем, как вампиры.
— Он не запирается, — говорит она. — Они из тех, кто никогда не запирает двери.
— Гостеприимные, — говорит он.
— Когда-нибудь, — говорит она, — я буду владеть этим домом. Когда-нибудь я куплю его.
— Будете, — говорит он. — Купите.
Он целует ее в губы.
— Если у вас заперто, приходите сюда, — говорит она. — Можете переночевать здесь.
— Спасибо, — говорит он. — Это очень любезно.
Он желает ей счастливого Рождества.
Когда его шаги затихают, она открывает дверь и входит. Постояв внизу лестницы, собирается отправиться прямиком в кровать. Но потом передумывает. Возможно, он вернется. Она подождет еще полчасика. Она проходит в кухню. Там густой штын и куча обкуренных людей, кто-то бренчит на гитаре, одна из девушек моет посуду — в четверть четвертого утра.
Никто не спрашивает, где она была.
Скорее всего, никто даже не заметил, что она куда-то уходила.
Она ставит чайник на огонь, чтобы наполнить грелку.
— Я познакомилась с мужчиной, — говорит она Айрис.
— Спой аллилуйя, — говорит Айрис.
— Он приехал сюда, в нашу часть света, потому что ему очень нравится художница, которая выставляла камни с отверстиями и жила где-то в Сент-Айвзе. Сент-Айвз — это недалеко? — говорит она. — Ему стало грустно. Сегодня умер Чарли Чаплин. В смысле вчера. На Рождество.
— Чаплин умер?
Новость облетела всех за столом.
Ох.
Америка поимела.
Хороший был товарищ.
— «Великий диктатор», — говорит Айрис. — Великий фильм.
Айрис начинает говорить о новой диктатуре СМИ и о новой феодальной системе, которую доят таблоиды: читатели — рабы их пропаганды.
София зевает.
Один из них, мужчина с грязным воротником рубашки, с длинными свалявшимися волосами и лысиной, придающей ему некоторое сходство со средневековым монахом, говорит ей, что фамилия художницы, жившей неподалеку, — Хепуорт и она выступала за ядерное разоружение. София закатывает глаза. «Готова поспорить, они говорят это обо всех подряд, — думает она. — Особенно о мертвых. Готова поспорить, они записывают всех великих и хороших людей в свои сторонники, как только те утратят возможность говорить от своего имени о собственных убеждениях».
— Если честно, я в этом сомневаюсь, ведь любой человек, наделенный разумом и логикой, понимает, что ядерное оружие нам необходимо, — громко говорит она.
Все в комнате поворачивают к ней головы тем неестественным способом, каким совы умеют вращать головой отдельно от туловища.
— Это же очевидно, — говорит она. — Нам оно необходимо, чтобы другие страны с ядерным оружием не могли на нас напасть вместе со своим ядерным оружием. Простая арифметика, товарищи.
Она впервые за много месяцев ощущает себя смелой и остроумной, называя их в лицо товарищами.
— И вообще, я не знаю, как вы докажете, — говорит она, — что художница, которая уже умерла и не может говорить от своего имени, выступала при жизни за ядерное разоружение.
Иначе никто не имеет права с ней спорить. Они могут лишь сказать: «Вы ошибаетесь». «Она просто выступала, и всё», — говорят они. «Это можно понять по ее работам», — говорят они.