– В той часовне уже никого не отпевали много лет, – произносит он медленно. – С той самой поры, как преподобный Уильямс уехал на побережье.
– Сегодня точно кого-то собираются хоронить, – уверяет Кай. – Наверняка вы видели, как люди несли гроб. Мне даже пришлось отойти, чтобы они прошли, понимаете?
Старик заметно бледнеет и качает головой.
– Я никого не видел, – говорит он.
Кай недоумевает:
– Ну же, вы не могли их не заметить – не уснули же вы на своей изгороди! У них была телега, которую везла довольно уродливая лошадь. А гроб несли несколько мужчин, хорошо одетых, в цилиндрах… Людей было немного, и все они в возрасте…
Старик медленно повторяет:
– Я не видел тут никого. И ты тоже.
– Уж не хотите ли вы сказать, что я вру?
– Нет, просто ты обознался.
– Не сходите с ума. Я знаю,
Старик жестикулирует сечкой, чтобы подкрепить свои слова:
– Говорю тебе, не было тут похорон больше, с тех пор как преподобный уехал, и никто мимо меня сегодня не проезжал.
Он наклоняется вперед, и Кай видит его морщинистое лицо совсем близко. Старик произносит тихо-тихо:
– Ты видел
–
– Да, называй меня дураком или пьяным, если тебе так легче, только это факт, – отвечает дядя Дая.
– Факт? Мне пришлось отойти в сторону, чтобы пропустить кучку привидений, и вы говорите о каких-то фактах? – недоумевает Кай.
Он слышал о
Дядюшка Дая продолжает рубить орешник, заканчивая начатое дело.
– Зачем отрицать, – говорит он, больше не поднимая головы. –
Кай открывает рот, чтобы возразить, но чувствует ледяной холод. Это суеверие, знакомое ему достаточно хорошо. Кай знает,
Он бежит. Бежит столь быстро, что даже Брэйкен теряет его из виду. Кай несется домой, хотя воздух иссушает его легкие, и грудь, кажется, вот-вот лопнет от усилий. Он бежит, несмотря на боль в мышцах ног. С головы Кая слетает шляпа, но он не замедляется ни на секунду, чтобы поднять ее с земли. Он может думать только о Моргане, о том, как накричал на нее. Теперь он понимает: неправильно было бунтовать против ее странного поведения, ведь его жена всегда была такой нелюдимой. Он может не обращать на это внимания; Моргана же не виновата, что она такая, правда? Каю в голову приходит мысль, что ему все равно – магия это или нет. Его волнует лишь сама Моргана. Моргана, с ее буйным нравом и особенными талантами. Те таланты, которыми обладает его жена, не могут быть направлены во зло, рассуждает Кай, ибо они являются ее частью, а Моргана, он уверен, хорошая, добрая женщина. Может быть, ее силы – дар Божий? Мысль о том, что Моргана может оказаться в опасности, что что-то может случиться с ней, прежде чем он успеет домой, заставляет Кая ускориться.
Он бежит, пока наконец впереди не возникают очертания Финнон-Лас. Кай несется через луг в дом, настежь распахнув входную дверь. И едва не налетает на жену, выходящую из гостиной. Стоя в зале, тяжело дыша, почти не успевая говорить из-за сбившегося дыхания, Кай хватает пораженную девушку за плечи.
– Моргана! Моргана, ты в порядке? О, слава богу!
Сделав еще один глоток воздуха, чтобы не рухнуть в обморок, Кай тянет ее к себе, прижавшись губами к ее губам, целуя ее со страстью и желанием мужчины, который изголодался по любви. Мужчины, который только что понял, какую драгоценность обрел. Мужчины, потрясенного страхом потерять то, что наконец-то нашел. Кай отстраняется, но не отпускает Моргану. Миссис Джонс выходит из кухни и смотрит на него с удивлением, однако Каю все равно. Его жена, кажется, в шоке. Он пытается объяснить, что-то бормоча про
Моргана отстраняется, чтобы посмотреть на него, на ее лице все еще застыл немой вопрос.
Кай улыбается и говорит мягко:
– Ну, по крайней мере, теперь ты не кусаешься. Пожалуй, это прогресс, моя дикарка.