Читаем Змееносец полностью

— Всенепременно, — согласился Персей. — Ты же знаешь, иначе и быть не может. В этом-то вся суть!

— Я с вами полностью согласен, юный дин.

* * *

Вечер затянулся. Слова молодого наглеца, решившего пошатнуть незыблемые устои города, набатом звучали в ушах, превратившись в настоящий кошмар.

— Ничего. Скоро ты замолчишь навсегда, — утешал себя магистр.

Желая поскорее избавиться от ненавистных воспоминаний, Кит Сигма убрал старые небесные карты в стол и запер на замок. Ключ исчез в потайном кармане мантии.

— Вот так-то лучше. Надежно и подальше от собственных глаз, — удовлетворенно произнес астролог в пустоту.

Но тревога все равно не желала отпускать его: сомнительные размышления накатили с новой силой. И в третий раз за вечер, раздумья прервал короткий стук в дверь.

Орион начал без прелюдий и витиеватых объяснений полного провала. Теперь он прекрасно понимал предсказания прогноза — все сбылось слово в слово, но легче от этого не стало. С улицы послышался настоящий шквал призывных криков.

Немой вопрос застыл на лице магистра.

— Он исчез, — коротко отрапортовал законник.

— Кто? — не сразу понял Сигма, но в следующий миг уже оказался на ногах. Кулаки зло обрушались на полированную поверхность стола, глаза отразили отблеск ярости.

— Как? Как вы допустили?!

Дрогнув от внезапного рыка, Орион начал рассказывать.

— Мы проследили за ним до самого особняка. Но когда попали внутрь, дом оказался пуст. Ни слуги, ни дина. Мои люди решили, что у Персея существовал тайный ход, и ему удалось улизнуть. Или они просто…

— Что просто?

— Они провалились сквозь землю, — нисколько не смущаясь, ответил законник без тени сомнения.

Взрыв эмоций заставил магистра скинуть со стола подсвечник, — и изящное резное изображение восьми планет скрепленных толстой проволокой. Дорогой для сердца подарок предыдущего магистра в день признания великим астрологом, разлетелся на куски.

— Найди его! Слышишь?! Найди его мне! Немедленно!

Низко склонив голову, Орион ничего не ответил.

С улицы протяжным эхом послышались глухие удары и отчаянный вопль толпы.

— Что там еще? — обессилено повалившись на кресло, поинтересовался магистр.

— Горожане, — немного помедлив, произнес законник. — Они считают, что Персей принес им истину! Тринадцатое созвездие Змееносца существует. И сама звезда указала ему на ошибку. Говорят: безликий посланник и правду существует…

Лицо магистра стало бледным, а вскоре налилось краской от нарастающей злости. Наглый дин переиграл его, не теряя времени даром, он успел-таки распространить эту еретическую заразу по всему городу. Но как ему это удалось? Ведь он находился под постоянным присмотром!

— Утихомирьте их, турин. А мне нужно побыть одному. — Прикрыв лицо рукой, Кит Сигма замер, пытаясь осознать свое неминуемое поражение.

Щелкнув каблуками и развернувшись на месте, Орион постарался поскорее покинуть кабинет справедливого астролога. Сейчас от былого величия магистра не осталась и следа, но главное, что массивные стены Зодиакария дали трещину. Люди устали от однообразия и отчаянно пытались скинуть с себя свинцовое одеяло звездной власти. Нужен был лишь толчок. Только в случае с Персеем он стал не просто последствием подожжённого фитиля, а настоящим взрывом, заставившим встрепенуться дремавший город.

Широкая мраморная лестница вывела Ориона к огромному балкону в форме полумесяца. Он осторожно выглянул на улицу. Толпа, схватив факелы и острые пруты, приближалась к Зодиакарию.

«Нет, их не остановить!» — тяжело вздохнув, осознал законник. В голове сверлом крутился один единственный вопрос: когда Персей успел заразить горожан болезнью тринадцатого знака?

— Змееносец! — медленно протянул Орион в пустоту, пробуя слово на вкус. Стоило привыкать к новому символу, который так внезапно ворвался в их приторную, размеренную жизнь.

* * *

Узкая проселочная дорога поскрипывала под колесами старого экипажа. Окна покрылись инеем, отделив пассажиров от окружающего мира. Персей задумчиво жевал перо, изучая ровные строчки пожелтевших от времени писем.

Его отвлек голос с соседнего сидения.

— Трудный случай, брат.

Молодой дин поднял усталый взгляд и уставился на свою точную копию, словно перед ним сидел не живой человек, а располагалась гладкая поверхность зеркала.

— Довольно странный мир, Пегас, — наконец изрек Персей.

Близнец, ничего не ответив, согласился.

Порвав последнее письмо, молодой дин вытянул ладонь — обрывки вспыхнули, словно по волшебству, и мгновенно превратились в пепел.

— Мы вывели их на чистую воду, — подытожил Пегас.

— Да, театр удался на славу. Они поверили каждому моему слову, — согласился Персей.

— Так и я времени зря не терял. Правда, на этот раз, народец попался упертый. Поселить в них семена недоверия было не так-то просто. Зато как я мастерски покопался в их тайной библиотеке, а?! Переписать историю — мой излюбленный прием. Работает безотказно!

— Соглашусь с тобой, классический способ. Истина всегда кроется в прошлом.

— Абсолют! — согласился тот.

Потянувшись, будто мартовский кот, молодой дин постучал по тонкой стенке, за которой находился возница.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Гобелен
Гобелен

Мадлен, преподавательница истории Средних веков в Университете Кана во Франции, ведет тихую размеренную жизнь. Она еще не оправилась от разрыва с любимым, когда внезапно умирает ее мать. От неизбывного горя Мадлен спасает случайно попавший к ней дневник вышивальщицы гобеленов, жившей в середине XI века. Мадлен берется за перевод дневника и погружается в события, интриги, заговоры, царящие при дворе Эдуарда, последнего короля саксов, узнает о запретной любви королевы Эдит и священника.Что это — фальсификация или подлинный дневник? Каким образом он связан с историей всемирно известного гобелена Байе? И какое отношение все это имеет к самой Мадлен? Что ждет ее в Англии? Разгадка тайны гобелена? Новая любовь?

Белва Плейн , Дина Ильинична Рубина , Кайли Фицпатрик , Карен Рэнни , Фиона Макинтош

Детективы / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Мистика / Исторические детективы / Романы