Читаем Змей, охраняющий Шамбалу. 4-я книга полностью

Некогда в Ветхом Завете содержалась заповедь: «Не возжелай жены ближнего своего, и имущества его». На сегодняшний день эта заповедь не соблюдается в том обществе, в котором я нахожусь. С одной стороны, человек, нарушающий такую заповедь, обременяет себя имуществом в большем объеме, чем который у него есть, и ему сложнее будет расстаться со всем имуществом, а во-вторых, в нематериальном понимании человек усиливает запутанность своей вассаны, что отразится на его следующей жизни в понимании подсознания. Возжелание чужой жены также запутывает

вассану в понимании навыка в условиях заблуждения, где в действительности женское тело является электромагнитными колебаниями, но ум в отрыве от этих знаний в силу своих заблуждений в материи (от электромагнитных колебаний через шесть кварков и шесть лептонов до элементов таблицы Менделеева) воспринимает эти колебания за женское тело, вовлекая самого себя в ложный навык. В силу такого ложного навыка в следующей жизни человека формируется как нетрадиционная ориентация, так и все побочные заблуждения, связанные с этим.

Грамотно расплести все заблуждения на действительность с объективной реальности (иллюзии) довольно проблематично в виду большого объема знаний всех наук и отсутствия духовного опыта и знаний категории праджни.

Например, мой субъективный опыт, когда я не видел своего отражения в зеркале, в Росси вообще нигде не описан, кроме как страшилок про вампиров, что якобы вампиры не отражаются в зеркале. Но байки про вампиров не имеют отношения к моему опыту. Именно этот эффект имеет отношение к непроизвольному вниманию и пока предположительно к рентгеновским лучам в понимании диапазона частоты. Также спустя пять секунд после того, как я не увидел своего отражения в зеркале, в том месте, где я был, возникла стоячая волна звука (взлет птицы Гаруды). Сам пробой молнии (статический эффект) образует понимание птицы Гаруды. Взлет вверх к змею Спайку означает, что я достиг вакуума (космоса) за пределами самого внешнего радиационного невидимого щита полей Ван Аллена, где видение змея Спайка являлось границей сансары, которую я пересек. Одновременно это понимается и как полноценная шизофрения в понимании расщепления ума и души, где ум (шаровая молния) оставался в теле и сам ум в силу возникшего в нем вакуума создал все условия для полного внутреннего отражения (туннельный эффект) души, отщепленной от ума (ядерная реакция).

Определить скорость, с какой моя душа вознеслась в Отца моего Небесного (в Ишвару, в Атман, в высшее трансцендентальное «я»), из двух видов скорости — либо скорости света, либо ЭПР-парадокса — мне не представляется возможным, поскольку я был вне ума (вне шаровой молнии сферы ума) и субъективно видел лишь рассеивающийся туман и змея Спайка. При достижении дживой (душой) Ишвары в понимании физики произошла интерференция волны, где траектория полета души сместилась на сто восемьдесят градусов, и я вновь вошел в свой ум (в шаровую молнию) своей душой (термоядерная реакция). Субъективно я почувствовал, что вливаюсь в самого себя по закрученной траектории и как бы плюхаюсь или ныряю в прохладу (в восточных практиках под это подходит канал Ида). Объективно ровно в этот момент во всей кухне, где я был, начало распространяться гамма-излучение. На всем протяжении этого процесса в меня входила древняя информация, где я понимал устройство животных и птиц в их сотворении (на уровне Демиурга или Брахмы).

Также только в Лествице мне встретилось упоминание того, что Божественный ум характеризуется выпуклостью, а демонический ум вогнутостью или, возможно, наоборот, но процитирую я это понимание из Лествицы позже, а пока отмечу то, что в восточных практиках мне не встречалось такое упоминание. Откуда в Лестивце взялось это понимание, в книге не раскрыто, но это понимание соответствует моему опыту.

То есть в какой-то момент, примерно через две-три недели (когда у меня уже закончились осознанные сны в Брахмалоке), у меня в уме, в сознании, было четкое понимание того, что мое сознание как бы выгнулось в другую сторону. Это ощущение сложно описать словами, но примерно это можно понимать так, что мысли как бы развернулись на сто восемьдесят градусов, а сознание развернулось вслед за ними. С другой стороны, другими словами, как нейроны в голове могут быт зеркальными, вот примерно также и мысли становятся зеркальными. Этот эффект я не искал в восточных практиках, и мне он случайно не попадался и встретился только в Лествице. Возможно, в восточных практиках этот эффект и описан и, возможно, имеет термин и свое понимание, но в любом случае, у меня пока нет доступа к интернету, чтобы посмотреть наличие этого эффекта в восточных практиках.

Также для всех тех практиков, кто не понимал подхода к пути, к истине, до прочтения этой книги, а сейчас он понял объективно, как выглядит путь к истине со стороны, то я не советую практику торопиться с практикой.

Я обращаю еще раз внимание на то, что субъективное понимание пути к истине отличается от объективного пути к истине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература