Сэр Оуэн решил, что момент настал: он отставил чашку на ночной столик и, воспользовавшись порывом своего поясничного отдела, который при моем появлении уже начал приподниматься, встал на ноги целиком и крепко ухватился за отвороты пиджака, точно опасался, что они, как два стрижа, вот-вот отправятся в полет. В этот раз он был особенно решительно настроен взять ситуацию под контроль.
– Давайте разберемся. Можно сидеть тут и долго рассуждать о невероятных сектах, которые управляют сновидениями или с помощью театра принуждают к самоубийству… или же мы можем начать действовать, правильно? Очевидно, у мистера Икс имеется собственная точка зрения на этот предмет…
– Именно что «зрения», – язвительно прокомментировал от окна Квикеринг.
Не знаю, может быть, Квикеринг и желал остаться неуслышанным, однако если его цель была такова, то он определенно не владел искусством шепота. И все-таки, принимая во внимание манеры Квикеринга и его отношение к пациентам, для меня такой шепоток был равносилен манерам студента из Итона.
Мне очень захотелось кое-что прикусить – но только не собственный язык.
– «Точка зрения» мистера Икс очень даже пригодилась несколько месяцев назад, доктор Квикеринг, – заметила я. – Или для вас это не
Последнее слово я произнесла с нажимом. Квикеринг воззрился на меня так, будто впервые увидел.
А вот сэр Оуэн сбавил тон. Что, однако, не сделало его любезнее. Сэр Оуэн привык сбавлять тон при работе с безумцами.
– Мисс Мак-Кари, мы уже успели обсудить это дело… Сновидение, м-да… Сломанные часы, представьте себе… Но при чем тут самоубийство этого вашего пациента? Даже если допустить существование такого типа… спектаклей, заставляющих зрителя причинять себе вред, я не могу понять, как им удалось. Кто-то из них проник в Кларендон? А почему выбрали именно этого человека?
– Эти детали требуют уточнения, – признал мистер Икс.
– В последние дни он был очень беспокойный, – добавила я, вспоминая взгляд Арбунтота в глубине коридора. Может быть, он что-то увидел и хотел меня предупредить?
– Ну конечно, мисс. Если он задумался об уходе из жизни, то беспокойства и следовало ожидать, правильно? Вы много лет проработали в Эшертоне, вы видели много самоубийств…
– А сон его преподобия?
– Мисс Мак-Кормик. – В дело вмешался Понсонби. – Пожалуйста, учитывайте, что вы говорите с самым блестящим разумом в Англии – или с одним из самых блестящих…
– Ну полно, Джеральд. – Такие похвалы сэру Оуэну были неприятны, и он поспешил сгладить их дружеским обращением: – Джеральд, тебе не обязательно…
– Блестящий. – Понсонби наконец-то мог себя показать. – Остановимся на слове «блестящий». А вы, мисс, – вы только медсестра. Быть может, не только это, но и не многим больше. Я прошу вас выполнять служебные обязанности…
– Простите, доктор Понсонби, именно этим я и занимаюсь. Я помогаю моему пациенту. В этом и состоит обязанность медсестры.
Я не видела перед собой ничего, кроме улыбки на маленьких губах. Все остальные губы только поджимались или сползали вниз.
Сэр Оуэн воспользовался своей способностью: его речам всегда внимали в абсолютной тишине.
– Ну полно, полно, не стоит горячиться. Я думаю, что сумею все объяснить, правильно? Давайте разберемся: его преподобие пересказал мистеру Икс свой сон раньше, чем нам, и упомянул про часы в своей комнате. До этого момента ход моей мысли понятен?
– Сэр Оуэн, вы скользите с плавностью русской фигуристки, – тихо сказал мистер Икс.
– Приняв во внимание эту деталь, мистер Икс распорядился, чтобы часы перенесли в его комнату, – определенно, чтобы они находились под присмотром…
– Совершенно верно, – подтвердил человечек в кресле. – Я исходил из того, что сбывшиеся сны преподобного Кэрролла представляли – и продолжают представлять – величайшую загадку. Если ему приснилось, что часы остановятся, я не видел никакого смысла оставлять их вне досягаемости, где кто угодно, включая и самого Кэрролла, мог бы остановить эти часы по какой угодно причине.
– Прекрасно. В этом и суть.
– В чем суть? – Это были первые слова Кэрролла.
– Сон не предвещал, что часы разобьются, правильно? Говорилось лишь о том, что они
– Невероятно! – воскликнул мой пациент. – Сэр Оуэн, вы преподали мне урок! Продолжайте. Как нам быть со смертью мистера Арбунтота?
– И здесь тоже наблюдается связь. Позвольте мне… Джеральд, то есть доктор Понсонби, пересказал мне случай Арбунтота. Вынужденное переселение его раздосадовало. Потому что вы, мистер Икс, поставили такое условие для своего возвращения в Кларендон: преподобного Доджсона обязательно должны были разместить в соседней с вами комнате. Мне слишком хорошо известны подобные реакции у пациентов с