Читаем Знак розы полностью

Перси постарался не произвести на нее впечатления отца, готового сровнять с землей любого, кто осмелился поднять руку на его отпрыска, хотя и был удивлен тем, что до сих пор не встречал ее. Последние несколько лет он оставался президентом попечительского совета школы. В его обязанности входило лично приветствовать новых учителей, приезжавших в Независимый школьный округ Хоубаткера, на ежегодном торжественном приеме.

— Меня приняли до конца семестра на место мисс Уоллес, которая вышла замуж в начале года, — пояснила мисс Томпсон. — Они с мужем переехали в Оклахома-сити. Мисс Уоллес, если припоминаете, была классным руководителем Вайатта.

Перси откинулся на спинку кресла и сложил пальцы домиком, с удовольствием слушая ее высокий чистый голос.

—Я уверен, что такая замена пойдет ему на пользу, — заявил он, любезно кивнув головой.

— Надеюсь, что вы останетесь при своем мнении после того, как я изложу цель своего прихода.

— Я слушаю вас.

Она сделала глубокий вдох и на мгновение опустила глаза, явно собираясь с духом. Святой Боже, с изумлением подумал Перси. Что же натворил Вайатт, раз это повергло ее в такой трепет? Сын пожалеет об этом, если дело обстоит так плохо, как на то намекает мисс Томпсон. Тем не менее Перси легко мог представить себе, каким образом одиннадцатилетний подросток мог доставить ей неприятности своим недостойным поведением, чтобы обратить на себя ее внимание. Мисс Томпсон была очень красивой молодой женщиной с ясными карими глазами и аккуратно уложенными в высокую прическу волосами цвета спелой пшеницы.

— Ваш сын, — начала она, — намеренно и регулярно обижает Мэттью ДюМонта. Боюсь, если кто-нибудь не остановит Вайатта, он нанесет мальчику серьезную травму.

Кресло под Перси протестующе заскрипело, когда он рывком подался вперед, начисто позабыв о том, что еще мгновение назад наслаждался красотой учительницы.

— Будьте любезны объяснить, что вы имеете в виду, мисс Томпсон.

— Я имею в виду, мистер Уорик, что каждый день в школе Вайатт ухитряется каким-нибудь способом причинить Мэттью боль. Это может быть что угодно, начиная от подножки в коридоре и заканчивая намеренным броском мяча в лицо. Я сбилась со счета, сколько раз у мальчика шла носом кровь после того, как Вайатт избивал его. Я видела его... я видела его... — Она умолкла, оборвав себя на полуслове, и ее щеки зарделись от гнева и смущения.

— Продолжайте.

—Я много раз видела, как он бил Мэттью коленом в пах.

Перси почувствовал, как кровь прилила к его лицу.

— Почему, ради всего святого, вы столько ждали, прежде чем прийти ко мне? Почему вы не обратились к директору школы?

— Я обращалась, мистер Уорик. Я ходила к директору, но он отказался меня выслушать. Я попыталась заручиться поддержкой других учителей, но они также не пожелали помочь мне. Они все боятся вас... вашей власти. Они боятся за свою работу. И за детей тоже. Их отцы работают у вас.

— Святой Боже, — только и смог пробормотать Перси.

— Но сегодняшний день стал последней каплей, — продолжала мисс Томпсон, на глазах обретая уверенность, оттого что добилась, по ее мнению, некоторого успеха.

— Что случилось сегодня?

— Вайатт разрезал именную бейсбольную перчатку Мэттью, а потом зашвырнул ее в выгребную яму на заднем дворе школы. А когда Мэттью вошел в воду, чтобы достать ее оттуда, Вайатт бросил камень и попал ему в висок. Мальчик едва не потерял сознание, камень так глубоко рассек ему кожу, что кровь хлынула ручьем. Он оступился и...

Сара Томпсон закусила губу, словно описать маленького Мэттью, падающего в выгребную яму, окровавленного, с раной на виске, было выше ее сил, но Перси живо представил себе происходящее. Он резко встал и принялся сердито застегивать пуговицы пиджака. Он знал, о какой перчатке шла речь. Это был его подарок на прошлое Рождество.

— Быть может, Мэттью сам напрашивался на побои?

— Никоим образом! — Учительница решительно встала на защиту мальчика. — Я знаю Мэттью только по дискуссионному клубу и по наблюдениям за ним во время занятий физкультурой, но он показался мне одним из лучших учеников. Он пытается защитить себя, но, будучи на год старше, физически он не в состоянии справиться с вашим сыном. Другие мальчики... Они хотят помочь, но боятся Вайатта... и вас.

— Понятно... Как вы сюда добрались, мисс Томпсон?

— Почему вы... — Она явно растерялась от столь неожиданного поворота. — Я пришла пешком.

— Это же более двух миль.

— Важность моей миссии сделала это расстояние незначительным.

— Понятно. — Перси распахнул дверь конторы. — Салли, распорядитесь, чтобы Букер подогнал к входу автомобиль. Я хочу, чтобы он отвез мисс Томпсон домой.

Учительница тоже встала. На ее лице отразились неуверенность и волнение.

— Это очень любезно с вашей стороны, мистер Уорик. Я бесконечно благодарна вам за то, что вы выслушали меня.

— Почему вы не обратились к ДюМонтам? — поинтересовался Перси.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы