– Нет, не я,
– Мисс Рассел! – воскликнул я.
–
– Наоборот, – сказал я, – но только в том случае, если мне будет позволено присутствовать при беседе.
– Ну естественно, ведь это ваша операционная.
– Знаете ли, – сказал я, кладя пинцет, который держал в руках, – я совершенно заинтригован этим делом. Каждый раз, когда происходит что-то новое, вы как будто поворачиваете детский калейдоскоп – и вся картина изменяется радикально. Скажите, почему вы так хотите переговорить с мисс Рассел?
Пуаро поднял брови.
– Но ведь это же очевидно, – пробормотал он.
– Ну вот, опять вы, – проворчал я. – Послушать вас, так очевидно абсолютно все; а вот я брожу, как в густом тумане.
Пуаро добродушно покачал головой.
– Вы надо мною смеетесь… Возьмите, например, ситуацию с мадемуазель Флорой. Инспектор действительно был удивлен, а вы… совсем нет.
– Мне в голову не могло прийти, что она воровка, – запротестовал я.
– Такое вполне возможно. Но я наблюдал за вами, и вы не были – как инспектор Рэглан – ни в ужасе, ни поражены.
Пару минут я обдумывал его слова.
– Может быть, вы и правы, – согласился я наконец. – Все это время я чувствовал, что Флора что-то скрывает от нас, поэтому правда, когда она вышла наружу, была подсознательно ожидаема. А вот инспектора Рэглана, беднягу, она очень сильно расстроила.
– Aх!
– Какую же?
Сыщик достал из кармана листок бумаги. На нем было написано несколько слов, которые он прочитал вслух:
Маленький бельгиец убрал бумажку.
– И это, друг мой, будет напечатано в завтрашних газетах.
Я уставился на него, напрочь лишившись дара речи.
– Но… но это же неправда! Он не в Ливерпуле!
Пуаро лучезарно улыбался.
– Вы невероятно быстро соображаете! Действительно, его не задерживали в Ливерпуле. Инспектор Рэглан был очень против того, чтобы я посылал этот текст в газеты, в особенности потому, что я не мог рассказать ему все. Но я торжественно пообещал, что после публикации мы увидим очень интересные результаты, и он сдался, подчеркнув, что ни в коем случае не собирается за это отвечать.
Я уставился на Пуаро, а он улыбнулся мне в ответ.
– Никак не могу понять, – заявил я наконец, – чего вы от всего этого ожидаете.
– Надо лучше использовать свои серые клеточки, – посоветовал мне Пуаро на полном серьезе, встал и подошел к верстаку. – Так вы действительно любите всякую технику, – заметил он, исследовав результаты моих трудов.
У каждого человека есть хобби. Я немедленно продемонстрировал бельгийцу свой приемник на аккумуляторах. Увидев, что он им заинтересовался, показал ему парочку собственных изобретений – мелочей, который были полезны в хозяйстве.
– Определенно, – сказал Пуаро, – вам надо было становиться изобретателем, а не врачом… Но я слышу звонок – это ваша пациентка. Давайте пройдем в операционную.
И опять я был поражен остатками былой красоты на лице домоправительницы. Одетая в совсем простое черное платье, высокая, прямая, с независимой осанкой, с большими темными глазами и легким румянцем на обычно бледных щеках, эта женщина в молодости должна была быть настоящей красавицей.
– Доброе утро, мадемуазель, – поприветствовал ее Пуаро. – Не хотите ли присесть? Доктор Шеппард настолько добр, что позволил мне воспользоваться своей операционной для небольшой беседы с вами, которую я с нетерпением жду.
Собранная, как и всегда, мисс Рассел села на предложенное место. Если она и была взволнована, то ничем этого не показала.
– Если позволите, то хотела бы заметить, что вы довольно странно ведете свои дела, – заметила домоправительница.
– Мисс Рассел, у меня есть для вас новость.
– Неужели?
– В Ливерпуле арестовали Чарльза Кента.
На ее лице не дрогнул ни один мускул. Она только чуть шире открыла глаза и спросила с некоторым вызовом: