Читаем Знатный холостяк (THE ADVENTURE OF THE NOBLE BACHELOR) полностью

Mr. Lestrade, of Scotland Yard, is acting already in the matter, but he assures me that he sees no objection to your co-operation, and that he even thinks that it might be of some assistance.Мистер Лестрейд из Скотланд-Ярда уже ведет расследование по этому делу, но он ничего не имеет против Вашего сотрудничества, и даже считает, что оно может оказаться полезным.
I will call at four o'clock in the afternoon, and, should you have any other engagement at that time, I hope that you will postpone it, as this matter is of paramount importance.Я буду у Вас сегодня в четыре часа дня и надеюсь, что ввиду первостепенной важности моего дела Вы отложите все другие встречи, если они назначены Вами на это время.
Yours faithfully, " 'ST. SIMON.'Уважающий вас Роберт Сент-Саймон".
"It is dated from Grosvenor Mansions, written with a quill pen, and the noble lord has had the misfortune to get a smear of ink upon the outer side of his right little finger," remarked Holmes as he folded up the epistle.- Письмо отправлено из особняка в Гровнере и написано гусиным пером, причем благородный лорд имел несчастье испачкать чернилами тыльную сторону правого мизинца, - сказал Холмс, складывая послание.
"He says four o'clock.- Он пишет, что приедет в четыре часа.
It is three now.Сейчас три.
He will be here in an hour."Через час он будет здесь.
"Then I have just time, with your assistance, to get clear upon the subject.- Значит, я как раз успею с вашей помощью выяснить кое-какие обстоятельства.
Turn over those papers and arrange the extracts in their order of time, while I take a glance as to who our client is."Просмотрите газеты и подберите заметки в хронологическом порядке, а я, покамест, взгляну, что представляет собой наш клиент.
He picked a red-covered volume from a line of books of reference beside the mantelpiece.Он взял с полки толстую книгу в красном переплете, стоявшую в ряду с другими справочниками.
"Here he is," said he, sitting down and flattening it out upon his knee. "- Вот он! - сказал Холмс, усевшись в кресло и раскрыв книгу у себя на коленях. -
'Lord Robert Walsingham de Vere St. Simon, second son of the Duke of Balmoral.'"Роберт Уолсингэм де Вир Сент-Саймон, второй сын герцога Балморалского".
Hum!Гм!..
'Arms: Azure, three caltrops in chief over a fess sable."Герб: голубое поле, три звездочки чертополоха над полоской собольего меха.
Born in 1846.'Родился в 1846".
He's forty-one years of age, which is mature for marriage.Значит, ему сорок один год - достаточно зрелый возраст для женитьбы.
Was Under-Secretary for the colonies in a late administration.Был товарищем министра колоний в прежнем составе Кабинета.
The Duke, his father, was at one time Secretary for Foreign Affairs.Герцог, его отец, был одно время министром иностранных дел.
They inherit Plantagenet blood by direct descent, and Tudor on the distaff side.Потомки Плантагенетов по мужской линии и Тюдоров - по женской.
Ha! Well, there is nothing very instructive in all this.Так... Все это ничего нам не дает.
I think that I must turn to you Watson, for something more solid."Надеюсь, что вы, Уотсон, приготовили что-нибудь более существенное?
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги