Читаем Золотая цепь полностью

Джеймс поморгал и поднялся на ноги, затем протянул руку Корделии. Она заметила, что ее платье мерцает – тысячи крошечных искорок прожгли шелковую юбку.

Горело не только ее платье – горело все вокруг. Не видя почти ничего перед собой из-за густого дыма, они побежали к выходу, где их ждал Мэтью. Он сбросил бархатную куртку и пытался с ее помощью прибить пламя, пожиравшее косяк и порог. Джеймс подхватил Корделию на руки, словно они исполняли какой-то чудовищный огненный балет, и вынес ее из горящего здания в последний миг перед тем, как пламя взметнулось к потолку и поглотило двери и переднюю стену особняка.

Сумеречные охотники, спотыкаясь на каждом шагу о корни и жесткие стебли сорняков, бросились прочь от дома, в черные колючие заросли. Наконец, они остановились, и Джеймс, обернувшись, взглянул на горящий Блэкторн-Мэнор. Теперь уже весь особняк пылал, к небу валил столб густого черного дыма, и небо над поместьем окрасилось в багровый цвет.

– Можешь уже поставить Корделию на землю, – ядовитым тоном произнес Мэтью. Он дышал с трудом, волосы его почернели от сажи. Бархатная куртка так и осталась там, в горящем доме.

Джеймс осторожно опустил Корделию.

– Как твоя нога… – неуверенно начал он.

Она хотела поправить волосы и обнаружила, что голова ее засыпана пеплом.

– Ничего страшного, кость уже почти срослась, – ответила она. – А что, ты… э-э…

– Сжег ли я особняк? Не намеренно, – ответил Джеймс. На его ресницы, и без того черные, налипла сажа, лицо было черным, как у трубочиста.

– Он случайно загорелся именно в тот момент, когда ты там находился, я правильно понимаю? – съязвил Мэтью.

– Я все могу объяснить…

– Нет, не можешь. – Мэтью тряхнул головой, и хлопья пепла посыпались с волос на плечи. – Мое терпение закончилось. Банк терпения истощен! Мне не выдают терпение даже в кредит! Вы с Корделией сейчас отправляетесь по домам, и когда мы с тобой останемся у тебя в комнате, я буду тебя бранить до утра. Так что приготовься.

Джеймс прикусил губу, пытаясь скрыть улыбку.

– Именно этим я и займусь. А сейчас нужно найти оранжерею. Нельзя здесь задерживаться.

Корделия и Мэтью были с этим полностью согласны. Оранжерея была совершенно пуста, если не считать обрушившихся шпалер, которые когда-то поддерживали виноградные лозы, каких-то бутылей и самого Портала, блестевшего, словно зеркало. В его черной поверхности отражались рыжие и алые сполохи.

Джеймс приложил ладонь к черному «зеркалу», и оно замерцало. Корделия увидела там, внутри, словно через окно, чизвикский дом Блэкторнов, а за ним – очертания лондонских зданий, подсвеченных газовыми фонарями.

И она шагнула во тьму.


В комнате «Веселых Разбойников» в таверне «Дьявол» было уютно, как дома. В камине горело несколько поленьев. Корделия только что думала, будто ей никогда в жизни не захочется смотреть на пламя, но оказалось, что ей приятно видеть веселые оранжевые язычки. Молодые люди устроились на своих излюбленных местах: Кристофер и Томас развалились на старом, вытертом честерфилдском диване, Джеймс откинулся на спинку кресла, а Мэтью сидел за круглым деревянным столом.

Джеймс после возвращения из Идриса снял куртку, прожженную в нескольких местах, закатал рукава рубашки. В таверне они постарались по возможности почистить одежду и смыть с себя сажу, но без особого успеха: на воротнике у Джеймса остались черные следы, волосы у Мэтью и Корделии были перепачканы, а платье цвета крыла зимородка – безнадежно испорчено.

Мэтью вертел в пальцах бокал и с глубокомысленным видом созерцал янтарную жидкость.

– Мэтью, тебе следует сейчас пить больше воды, – заметил Кристофер. – Алкоголь не поможет от обезвоживания организма после того, как вы едва не задохнулись в дыму.

Мэтью скептически приподнял бровь. Но Кристофер как будто бы не обратил на это внимания – Корделия заметила, что Кристофер вообще как-то изменился. Он уже не был таким застенчивым, меньше напоминал чудаковатого ученого в очках из юмористических рассказов, стал увереннее в себе.

– Вода – дьявольский напиток, – отозвался Мэтью.

Корделия бросила быстрый взгляд на Джеймса, но тот лишь сказал:

– Вот почему у тебя постоянно проблемы с пищеварением, Мэтью.

Это было произнесено с непроницаемым выражением лица. Маска на несколько мгновений соскользнула там, в Блэкторн-Мэноре, когда он спас жизнь Корделии. Но затем она вернулась.

Ей пришло в голову, что он, наверное, думает сейчас о Грейс. Покалывание в сердце сменилось тупой, ноющей болью, ежеминутно напоминавшей о себе.

За дверью раздался топот, и в комнату влетела Люси с громадной кипой одежды: здесь были костюмы для Джеймса и Мэтью, простое хлопчатобумажное платье для Корделии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сумеречные охотники

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика