Читаем Золотая цепь полностью

Ее приветствовали аплодисментами. Когда Корделия, Джеймс и Мэтью выкарабкались из Портала в оранжерее Чизвика, стало ясно, что в таком состоянии никто из них не может вернуться домой. Джеймс вынужден был признаться себе в том, что даже у Уилла, привычного ко многому, вид измазанного сажей сына в пропахшей дымом куртке вызовет апоплексический удар. «Пора уже устроить в таверне склад запасной одежды для подобных случаев», – сказал тогда Джеймс.

«Надеюсь, что таких случаев больше не предвидится», – сердито прорычал в ответ Мэтью.

Они поймали кэб, доехали до Флит-стрит и, стараясь не обращать внимания на ошарашенных посетителей таверны «Дьявол», которые разглядывали их во все глаза, поднялись на второй этаж. Джеймс отыскал уличного мальчишку из Нижнего Мира и поручил ему отнести записки Томасу и Кристоферу с просьбой немедленно приходить в таверну с новыми костюмами для всех троих. К несчастью, Томас с Кристофером не смогли раздобыть одежду и прибежали на Флит-стрит с пустыми руками. Второго мальчишку немедленно отрядили в Институт, к Люси. Корделия заметила, что так и следовало поступить с самого начала. Люси была девушкой практичной и знала толк в подобных вещах.

Люси бросила сверток на колени брату и окинула его гневным взглядом.

– Поверить не могу, – воскликнула она, – ты спалил Блэкторн-Мэнор… без меня!

– Но тебя нигде не было, Люси, – оправдывался Джеймс. – Ты же ушла повидаться с дядей Джемом.

– Верно, – вздохнула Люси. – Жаль, что так получилось. Мне этот особняк никогда не нравился. А кроме того, я всю жизнь мечтала поджечь какой-нибудь дом.

– Я тебя уверяю, – ответил Джеймс, – это вовсе не так интересно, как ты себе представляешь.

Люси извлекла из своего свертка платье и кивнула Корделии. Когда они закрылись в соседней комнате, она помогла подруге расстегнуть крючки на голубом наряде.

– Я буду оплакивать его гибель. Оно было такое хорошенькое, – произнесла Люси, когда пострадавшее платье упало на пол.

Корделия, оставшись в одной сорочке и нижней юбке, выбралась из кучи голубого шелка.

– Наверное, от меня несет, как от подгоревшего тоста? – спросила она.

– Немного, – подтвердила Люси, подавая подруге новое платье. – Примерь это. Я стащила его из гардероба матери. Чайное платье, должно подойти. – Она некоторое время пристально рассматривала Корделию. – Итак. Что же там у вас произошло? Как случилось, что Джеймс отправился жечь Блэкторн-Мэнор?

Люси ловко вычистила пепел из волос Корделии и помогла ей соорудить более или менее приличную прическу, а Корделия тем временем рассказывала свою историю. Когда рассказ подошел к концу, Люси вздохнула.

– Значит, это было сделано по требованию Грейс, – сказала она. – А я думала… я надеялась, что… нет, ничего. – Она положила щетку для волос на туалетный столик. – Грейс по-прежнему собирается выйти замуж за Чарльза, поэтому остается лишь уповать на то, что рано или поздно он забудет ее.

– Да, – ответила Корделия. Она тоже думала и надеялась. И точно так же ошиблась. Тупая боль в груди усилилась, словно у нее отняли часть ее, какой-то жизненно важный орган, без которого она не могла дышать. Книга, «Лейли и Меджнун», по-прежнему лежавшая в кармане жакета, больно упиралась ей в бок. Наверное, ей следовало там, в Идрисе, бросить ее в огонь.

Когда они вернулись в общую комнату, оказалось, что «Веселые Разбойники» о чем-то спорят между собой. Томас присоединился к Мэтью и налил себе бренди.

– Я все никак не могу поверить в то, что ты сжег дом, – произнес Томас, чокаясь с Джеймсом.

– О, ты просто никогда не видел, что там творится, внутри этого так называемого «дома», – усмехнулась Люси, примостившаяся на краю дивана рядом с Джеймсом. – Когда я была маленькой, то иногда тайком пробиралась туда и заглядывала в окна. Там все столы были заставлены какими-то высохшими объедками, повсюду бегали тараканы, и все часы стояли и показывали без двадцати девять. Никто и не подумает, что это поджог; все решат, что это чистая случайность, ведь дом давно заброшен.

– Значит, мы так и расскажем? – спросил Кристофер. – Я имею в виду, Анклаву. Завтра будет собрание, посвященное этому делу.

Джеймс сложил пальцы «домиком» и оперся на них подбородком. Блеснул браслет на запястье правой руки.

– Я мог бы признаться в том, что сделал, но мне не хочется впутывать в это дело Мэтью и Корделию. И прежде всего, я не могу никому рассказать, зачем я пошел в дом. Это означает нарушить обещание, данное Грейс.

Кристофер с озадаченным видом уставился на него.

– Значит, ты хочешь, чтобы мы придумали тебе причину?

– Ты всегда можешь сказать, что сжег этот дом, потому что он портил вид из окон Эрондейл-Мэнора, – заметил Мэтью. – А тебе хотелось повысить цену на свое поместье.

– Еще можешь сказать, что ты неизлечимый пироман, – весело добавила Люси.

Томас откашлялся.

– Мне лично кажется, – заговорил он, – что многие люди пострадают, если ты расскажешь правду о том, что сегодня произошло. Мрачный темный дом, в котором занимались черной магией, и смертоносный механизм уничтожены. Я настоятельно рекомендую тебе ничего не говорить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сумеречные охотники

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика