Читаем Зов полностью

Берт Хатавэй посмотрел на часы, потом на столик, где лежали дубинки: надо, чтобы они всегда были под рукой. К карточным столам можно было и не ходить. Там был Джулиан — Спокойный Джулиан, как его все звали. Он получил это прозвище после ночи, когда много выиграл. Все кассиры одновременно вскинули вверх руки, когда он снова пришел, чтобы играть. «Спокойно, Джулиан», — вот что они сказали. Они это заранее отрепетировали, ну, вроде в его честь. Парень, наверное, был гений или что-то в этом роде. Берт никогда не понимал, как он умудрялся считать карты с такой скоростью.

Ну что можно было сделать с Джулианом? Просто поговорить с ним один на один, если ситуация начинала выходить из-под контроля. Некоторые и слушать бы не стали, а Джулиан слушал. Он был не дурак, этот гений. Более того, его выигрыши были хорошей рекламой для их бизнеса. Он ведь создал видимость, что выиграть может любой идиот. Никто же не знал, что Джулиан — гений. Хорошо еще, что эти чертовы гении так редко попадаются, подумал Берт. Если бы их было много, гораздо больше народу оказалось бы без работы, включая и его самого.

Он нанялся дежурным администратором только на лето: копил деньги, чтобы пойти на курсы мастеров по ремонту компьютеров. За неделю это успело порядком надоесть, но, как он утешал себя, работа не тяжелая, да и есть время, чтобы подумать. О чем? Берт вряд ли мог сказать. Сейчас, например, он думал о том, что до конца смены в одиннадцать осталось уже меньше трех часов.

Он взглянул в проход между автоматами «Большой покер». Его внимание привлек парень, стоящий в конце прохода. Вообще-то в нем не было ничего особенного: коротко стриженные темные волосы, телосложение обычное, желтая рубашка, наверное, с эмблемой фирмы в виде маленького крокодильчика. Просто он как-то странно прислонился к автомату «Хозяйка дома», к той самой «Хозяйке дома», на которую многие заглядывались, но подойти не решались. Надо посмотреть!

Когда он стал приближаться к парню, тот затянулся сигаретой. После чего продолжал таращиться на главный проход, который вел к дальнему концу зала. Когда Берт проходил мимо него, их глаза на секунду встретились, и парень кивнул. Такое впечатление, что он просто глазел по сторонам, Берт не заметил, чтобы он совершал что-нибудь предосудительное.

Интересно, наблюдают ли за ним ребята из верхних окон. Берт прошел мимо нескольких автоматов и стал играть в «Большой покер», украдкой наблюдая за тем парнем. Тот ничего не предпринимал, просто стоял, прислонившись к «Хозяйке». Берт закончил партию. Видно, мужик просто ждет кого-нибудь, а может рассчитывает, как любой другой идиот, когда удача схватит его за задницу. Хорошо еще, что он прислонился к «Хозяйке дома». Если бы это был другой автомат, пришлось бы попросить парня отойти. Надо эту «Хозяйку» вообще убрать, подумал Берт, вставая. К тому моменту, когда он в последний раз взглянул на парня и направился к столам для лото, он был абсолютно убежден, что все в порядке.

Опершись плечом на игральный автомат, Брайен Томас, а это был он, смотрел в сторону 25-центовых автоматов в дальнем конце зала, а точнее, на Луиса и Дану. Они уже сыграли на двух автоматах и теперь играли на третьем. Брайен засунул руку в карман брюк и нащупал квадратный бумажник. Изменилась ли Дана? Он не мог разглядеть ее лицо. Изменилась ли Дана или осталась такой, как на фотографии, что лежала в его бумажнике? Он знал, чего ему хотелось. Ему хотелось, чтобы Дана осталась такой же, совершенно такой же.

Брайен смотрел, как они бок о бок шли по покрытым ковром ступеням. Он затянулся и задержал дым в легких до тех пор, пока они не вышли в яркий свет улицы и не растворились в толпе.

18

Фрида Бекман отвернулась от окна и посмотрела на Ноя Таггерта через длинный темный стол. Она была готова к разговору. Она все скажет ему, и это поможет сократить расстояние между ними. Она поможет ему снова стать самим собой, обрести силы. В этом она видела свою роль. Она отпила маленький глоток кофе и поставила чашку обратно на блюдце с золотой каемкой.

— Фрида, почему ты не садишься? — обратился к ней Таггерт с противоположного конца стола.

Она почувствовала, что у нее сосет под ложечкой. Любое его слово сейчас могло лишить ее присутствия духа. Она попыталась успокоиться — она делала это профессионально — надо сделать глубокий вздох, но на самом деле не вдыхать.

Она выдвинула стул и села. Ной выглядел утомленным, но глаза его оставались холодными. На буфете позади него стояла бронзовая статуэтка коня с развевающейся гривой. Она слышала, как в комнате тикают часы.

— Ной, я хочу поговорить с тобой на правах друга, на правах человека, который тебя хорошо знает.

Его лицо ничего не выражало.

— Ты несчастлив, это очевидно. Ты влюблен. Тот конфликт, в котором ты сейчас находишься, боюсь, плохо на тебе отразится.

Он ничего не ответил, лицо его оставалось бесстрастным. Она напомнила себе, что должна сохранять хладнокровие.

— Ты отдаляешься от нас, мне это больно…

— Мы говорим о тебе или обо мне?

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама приключений и фантастики

Похожие книги

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Любовник-Фантом
Любовник-Фантом

Предлагаемый вниманию читателей сборник объединяет произведения, которые с некоторой степенью условности можно назвать "готической прозой" (происхождение термина из английской классической литературы конца XVIII в.).Эта проза обладает специфическим колоритом: мрачновато-таинственные приключения, события, происходящие по воле высших, неведомых сил, неотвратимость рока в человеческой судьбе. Но характерная примета английского готического романа, особенно второй половины XIX в., состоит в том, что таинственные, загадочные, потусторонние явления органически сочетаются в них с обычными, узнаваемыми конкретно-реалистическими чертами действительности.Этот сплав, внося художественную меру в описание сверхъестественного, необычного, лишь усиливает эстетическое впечатление, вовлекает читателя в орбиту описываемых событий. Обязательный элемент "готических" романов и повестей - тайна, нередко соединенная с преступлением, и ее раскрытие, которое однако - в отличие от детектива может, - так и не произойти, а также романтическая история, увязанная с основным сюжетным действием.

Вернон Ли , Джозеф Шеридан Ле Фаню , Дж. Х. Риддел , Маргарет Олифант , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика