Читаем Зов Юкона полностью

Человек из Эльдорадо

I

Человек из Эльдорадо – гляньте: в город входит он    В старой, драной куртке из оленьих кож,Он пропах землёй и потом, грязен, солнцем обожжён,    На индейца измождённого похож.Многодневною щетиной, словно боров, он зарос,    И спина не разгибается пока,Он бредет, и с ним плетется захудалый рыжий пёс,    Но в котомке – кучка жёлтого песка.
На ходу, казалось, дремлет (взор терзают фонари);    В споминает время тяжкого трудаИ убогую лачугу, где мечтал он до зари    (Слава Богу, не вернется он туда!),Жрал томаты из жестянки, и засушенный бекон,    И прогнившие, прогорклые бобы,И теперь его желудок этой пищей изнурён —    Но в мешочке – золотишко, дар судьбы.Он тонул в зыбучей глине, он сплавлялся на плоту    И лебёдки поворачивал рычаг,Сам себя загнал пинками в немощь, сырость, темноту,
    От труда невыносимого исчах.Но теперь всё это в прошлом; нынче дышится легко,    Запах сена долетает с ветерком.Мнится сад ему цветущий – где-то, где-то далеко —    Там коттедж, лозой увитый. Это – Дом.

II

Человек из Эльдорадо и умылся, и поел,    Повстречался с парой алчущих друзей,Часть песка решил потратить – чтобы вечер пролетел,    О стальное спрятал – чай, не ротозей.
У него в глазах сиянье, и рассказ несется вскачь,    Радость в сердце и бутылка на столе;Неказист, одет в лохмотья, но сегодня он – богач,    О сегодня – самый главный на земле!Говорит он: «Мне, ребята, Север больше ни к чему,    Хоть я думал, что останусь тут навек.Но сумел, сумел пробиться я к богатству своему —    И теперь пошлю к чертям проклятый снег.Я отправлюсь в край чудесный, в Божью, дивную страну,    Я куплю себе земли, построю дом,Заведу себе хозяйство, и найду себе жену,
    И детей десяток мы произведём».Все его превозносили, возле бара встали в ряд,    Троекратно пожелали долгих лет;Он дымил сигарой толстой, весел был и очень рад    Предсказаньям денег, счастья и побед.И за дом, и за супругу – громких тостов череда,    За детей, и вновь – за будущую мать;Человек из Эльдорадо притомился – и тогда    Уложили его на пол подремать.

III

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 31 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В котором, повествующий бард, действительно раскрыл своё сердце и описал детали, как личных, так и творческих приоритетов во взаимоотношениях с молодым человеком, адресатом сонетов. Сонет 31 входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). В сонете 31 поэт дал продолжение развития идеи, изложенной в заключительной части сонета 30, где повествующий изобразил приоритеты юноши в обладании творческим наследием поэта и драматурга, которое он оставил ему в память об вкладе уже умерших поэтов предшественников воплощённом в их произведениях. Например, один из наглядных примеров можно обнаружить в содержании сонета 31, это развитие платоновской теории «Идеи Красоты» в отражении её бессмертного образа, которое наряду с сонетами 3 и 53 вошло в это эссе. Идеи Платона и Аристотеля изначально тесно связывали не только сонеты 31 и 53, но и некоторые другие. Критик Эдмонд Малоун (Edmond Malone), рассуждая в дискусах об 9-й строке сонета 3 сделал ссылку, сославшись на аналогичные литературные образы из пьесы «Изнасилование Лукреции». По-моему мнению, вполне вероятно, что в этом фрагменте была отражена очередная интересная идея Платона — «воспоминаний прошлых жизней», о которой никто не упомянул. Но главное, это то, что исследование сонетов Шекспира, меня привело к окончательному выводу: несмотря на то, что сонеты являлись частной перепиской, они пропитаны идеями Платона и стоиков. Помимо этого, Шекспир не спонтанно изменил направленность обращения сонетов, а именно, не как это было в сонетах Петрарки к возлюбленной женщине, точно до наоборот, бард в своих сонетах обращался к юноше. Что в значительной степени укрепило меня во мнении, что Шекспир при написании сонетов опирался на платоновскую теорию «Идеи Красоты» для «отражения её бессмертного образа», в лице юного Саутгемптона. «Впрочем, но нужно было быть слепцом, чтобы не увидеть в сонете 31 Шекспира поэтическое изложение автором сонета философских взглядов Платона из его «Идеи Любви», где согласно теории, претендент на самореализацию обязан был осуществлять многочисленные акты самопожертвования самого себя ради этой идеи; и тогда совокупность второстепенных объектов суммировалась в главном субъекте, продолжая жить в нём новой, — второй жизнью» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия