Из избы Пулукша они вышли уже затемно. Вечер был безветренным. Из сарая, что стоял на другой стороне двора, доносилось стрекотание сверчка. Громадная, кровавая, изрезанная ветвями прибрежных ив луна поднялась над рекой Челновой, багряня гладь воды и лёгкий туман над ней.
Варвара не ответила. Отвернувшись от Инжани, она быстрым шагом пошла в сторону дома Офтая.
Звуки сверчка становились всё тише. На полпути Варвара вздрогнула: за спиной послышался шорох. Кто-то раздвигал ветви кустарника. Зверь? Она оглянулась. Никого! Прислушалась. Тишина! Нет, не зверь. Значит, человек. И явно не друг, раз прячется… Что делать? Бежать? Нет! Всё равно ж догонит, если это насильник.
Постояв несколько мгновений, она собралась с духом, сжала кулаки и направилась к кусту. Оттуда выкатился чёрный колобок и понёсся по тропинке куда-то к реке. Варвара тоже побежала.
– Мне страшно! – закричала Варвара, влетев в клеть. – Мне страшно, Денясь! Какая-то баба кралась за мной.
– Может, Инжаня? От ведьмы всё можно ожидать.
– Брось! Инжаня рослая и длинноногая. Ещё выше, чем я. Эта же, как бочонок, и ножки у неё короткие, кривые.
– Может, она тебе повержилась?
– Да нет…
Офтай с молчаливым любопытством следил за их порывистым, беспокойным разговором и, наконец, спросил:
[1]Испагань
– город Исфахан в Иране, в прошлом Эспахан (от среднеперс. спах – воинство).[2]Уклад
– кричное железо с цементированной (науглероженной) поверхностью.[3]Шукша пря
(мокш.) – мусорная куча.[4]Сёрма
(мокш.) – древнее письмо на основе магических иероглифов (тештькс).[5]Штама куд
(мокш.) – баня. Дословно – «дом для мытья».Глава 17. Тайна банного веника
Варвара проснулась от перебранки, которая разразилась за столом при свете лучины.
Дед встал, заглянул в устье печи, прошёлся по избе… но остатки пшёнки с бараниной не отыскал.