About twenty or thirty of them a week were falling on London at present. | Теперь их падало на Лондон по двадцать-тридцать штук в неделю. |
Down in the street the wind flapped the torn poster to and fro, and the word INGSOC fitfully appeared and vanished. | Внизу на улице ветер трепал рваный плакат, на нем мелькало слово АНГСОЦ. |
Ingsoc. | Ангсоц. |
The sacred principles of Ingsoc. | Священные устои ангсоца. |
Newspeak, doublethink, the mutability of the past. | Новояз, двоемыслие, зыбкость прошлого. |
He felt as though he were wandering in the forests of the sea bottom, lost in a monstrous world where he himself was the monster. | У него возникло такое чувство, как будто он бредет по лесу на океанском дне, заблудился в мире чудищ и сам он -- чудище. |
He was alone. | Он был один. |
The past was dead, the future was unimaginable. | Прошлое умерло, будущее нельзя вообразить. |
What certainty had he that a single human creature now living was on his side? | Есть ли какая-нибудь уверенность, что хоть один человек из живых -- на его стороне? |
And what way of knowing that the dominion of the Party would not endure FOR EVER? | И как узнать, что владычество партии не будет вечным? |
Like an answer, the three slogans on the white face of the Ministry of Truth came back to him: | И ответом встали перед его глазами три лозунга на белом фасаде министерства правды: |
WAR IS PEACE FREEDOM IS SLAVERY IGNORANCE IS STRENGTH | ВОИНА -- ЭТО МИР СВОБОДА -- ЭТО РАБСТВО НЕЗНАНИЕ -- СИЛА |
He took a twenty-five cent piece out of his pocket. | Он вынул из кармана двадцатипятицентовую монету. |
There, too, in tiny clear lettering, the same slogans were inscribed, and on the other face of the coin the head of Big Brother. | И здесь мелкими четкими буквами те же лозунги, а на оборотной стороне -- голова Старшего Брата. |
Even from the coin the eyes pursued you. | Даже с монеты преследовал тебя его взгляд. |
On coins, on stamps, on the covers of books, on banners, on posters, and on the wrappings of a cigarette packet--everywhere. | На монетах, на марках, на книжных обложках, на знаменах, плакатах, на сигаретных пачках -повсюду. |
Always the eyes watching you and the voice enveloping you. | Всюду тебя преследуют эти глаза и обволакивает голос. |
Asleep or awake, working or eating, indoors or out of doors, in the bath or in bed--no escape. | Во сне и наяву, на работе и за едой, на улице и дома, в ванной, в постели -- нет спасения. |
Nothing was your own except the few cubic centimetres inside your skull. | Нет ничего твоего, кроме нескольких кубических сантиметров в черепе. |
The sun had shifted round, and the myriad windows of the Ministry of Truth, with the light no longer shining on them, looked grim as the loopholes of a fortress. | Солнце ушло, погасив тысячи окон на фасаде министерства, и теперь они глядели угрюмо, как крепостные бойницы. |
His heart quailed before the enormous pyramidal shape. | Сердце у него сжалось при виде исполинской пирамиды. |
It was too strong, it could not be stormed. | Слишком прочна она, ее нельзя взять штурмом. |