Читаем 3-единство счастья полностью

Сюжет, как говорится, простой, но интересный, и для того, чтобы «въехать в тему», начало в принципе и не особо нужно. Все, ну или почти все фильмы с подобным сценарием начинаются, как правило, одинаково. Море, чайки, белый пароход, тр-пр, а вот потом… В общем, пошло, поехало… В этой конкретно «фильме» после того, как пираты наш корабль захватили, наш экипаж сумел от пиратов убежать в полном составе и заперся в машинном отделении. Злобные пираты, возглавляемые беспощадным и безжалостным главарем, который по данным нашей разведки (знающей все и про всех), является известным международным мусульманским террористом, принуждают нашего морпеха вступить с экипажем в переговоры. Наш морпех «пудрит» мозги сомалийцам и с нашими говорит на двух языках, английском и русском. По-английски предлагает сдаться, по-русски доводит важную стратегическую информацию. Про то, что помощь идет, русские не сдаются и т. п. В конечном итоге, естественно, российские морпехи одерживают чистую победу над пиратами, а не пойми как оказавшийся на танкере морпех, сыгравший основную роль в хитроумном плане главного российского адмирала, руководившего всей операцией в режиме ручного управления, давая звездное интервью, признается в любви своей девушке, которая уже практически вышла замуж, но после того, как увидела в программе новостей (потому как чем еще заниматься невесте перед тем как пойти на церемонию бракосочетания со своим суженым-ряженым, кроме как новостные каналы просматривать) видеообращение героя, понимает, что любит только его, рвет на себе свадебное платье и в конце фильма бежит к маяку, где, судя по всему, ждет ее доблестный морпех. Вот такое кино. Причем что интересно, финальная песня звучит на английском языке. А сам фильм, как мне показалось, составлен путем совмещения американского «В осаде» и советского «Одиночного плавания». Естественно, внесены поправки на современность, но ощущение повторяемости остается. Что плохого в том, что сценаристы и режиссеры используют уже имевшие место быть конструкции. В принципе, ничего. Вот только непонятно. Ругая американцев, мы хотим быть похожими на них, или у советских/российских собственная гордость…? Посмотрев фильм, я, честно говоря, с ответом затруднился. Когда я смотрел фильм «В осаде», я знал, что это Америка. Фильм «Одиночное плавание» рождал в мальчишках моего поколения чувство гордости за ВМФ СССР и его элиту – морскую пехоту. Фильм «22 минуты» я не понял ни по названию, ни по смыслу. Нет, экшн

безусловно есть, борьба хороших со злыми, драки, стрельба, даже секс (правда намечающийся) сумели вставить. Вот только смысла я не уловил. Ну, наверное, надо работать над собой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия