Читаем 33 Буквы полностью

04.08.16

За крыши домов уползает закат...

За крыши домов уползает закат,

Как хвост, оставляя жару.

День в прошлом. Уже не вернуться назад.

Но я всё чего-то жду.


Наверно, привычка. Как утренний сон,

Когда не открыть глаза.

Как будто на веках шестнадцать тонн,

А в сердце - поёт Би-2.

04.08.16

Неба бездонная синева...

Неба бездонная синева.

Солнце ползёт в зенит.

Пусть нет у небес берегов или дна,

Душа - это синий кит.


Без страха она поплывёт туда,

Ты только поверь и нырни!

Свобода - бесплотна и холодна,

Но страсти полна и любви.

26.03.17

Время аккрецией мира...

Время аккрецией мира

Рождается данностью я.

Граница большого взрыва

Проходит внутри меня.


Меж тем, что лишь будет и было,

Я – мнимая часть бытия.

Я – производная мира

От самого себя.

29.05.17

Дождь брёл по мощёным улицам...

Дождь брёл по мощёным улицам,

Лето смывая с дверей.

Душа, словно мокрая курица,

Металась в груди моей.


Хотелось чего-то вечного,

Чтоб прямо идти и идти.

Пусть призрачно, но, всё же, встречного,

На бренно-конечном пути.

06.09.17

Словно пальцы, на клавиши пишущей машинки...

Оксане в ДР.

Словно пальцы, на клавиши пишущей машинки,

Падают задумчиво, на землю, осенние листья.

Между ними, будто яркие фрики,

Лучи солнца, сквозь тучи, повисли.


Я иду, сгребая ногами осень,

И смотрю на хмурое, набухшее небо:

Ещё совсем недавно солнце садилось в восемь,

А сегодня – уже в семь почти совсем стемнело.


Я ползу словно улитка по склону,

Вверх по улице, по самому её краю.

И с каждой минутой, я всё ближе к милому дому

И к тебе, любимая и родная.

19.09.17

Не важно, сегодня или вчера...

Не важно, сегодня или вчера -

Пред вечностью все едины –

Но чёрная, в сердце, зияет дыра,

Квадратом бездонной могилы.


А мне наплевать! Не грустить же о том?

Ведь жизнь – не жратва в корыте!

Она, как сияющий небосклон,

До горизонта событий.

25.11.17

Снова на юго-восток...

Снова на юго-восток.

День сжался до три, два и пять.

Опять, в перекрестьях дорог,

Короткие дни тасовать.


Арбузный развал, что сугроб

Зелёных и чёрных полос.

Жизнь стала, что вялый тромб,

Под шорох унылый колёс.


Но где-то там, впереди,

Как за туннелем – свет.

Нас ждёт поворот судьбы,

Где мы отдохнём от бед.

23.07.18

Жизнь наслоилась вокруг меня...

Жизнь наслоилась вокруг меня

Словно древесные кольца.

Я, так же как все, сгорю до тла

В пламени чёрного солнца.


Каплей росы на сухом лепестке

Закончится длинное лето.

Наш мир - это замок на зыбком песке,

Где-то меж тьмою и светом.

28.10.18

Скрытой камерой Дзиги Вертова...

Скрытой камерой Дзиги Вертова

Из нутра я смотрю интровертова.

Жадно взглядом сжирая всё,

Насыщаю глазное дно.

На ресницы мне липнет реальность,

Не как данность, а просто формальность:

Мир - всего лишь картинка кино,

За которой - увы, ничего.

Лента Мёбиуса - трасса сознанья,

От рождения, до угасанья.

Вот - закат, а за ним - и восход,

Ну, а можно - наоборот!

17.05.19

Сайт Макса Армая.

www.трубадурень.рф, www.trubaduren.ru, www.trubaduren.su

Перейти на страницу:

Все книги серии 33 буквы

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия