The same girl. McClellan. McClellan, Run over by a car. | О ней. Маклеллан. Ее звали Маклеллан. Она попала под автомобиль. |
Four days ago. | Четыре дня назад. |
I'm not sure. But I think she's dead. | Не знаю наверное, но, кажется, она умерла. |
The family moved out anyway. | Во всяком случае, семья уехала отсюда. |
I don't know. | Точно не знаю. |
But I think she's dead." | Но, кажется, умерла. |
"You're not sure of it! " | - Ты уверена?.. |
"No, not sure. | - Нет, не уверена. |
Pretty sure." | Впрочем, да, совершенно уверена. |
"Why didn't you tell me sooner?" | - Почему ты раньше мне не сказала? |
"Forgot." | - Забыла. |
"Four days ago!" | - Четыре дня назад! |
"I forgot all about it." | - Я совсем забыла. |
"Four days ago," he said, quietly, lying there. | - Четыре дня,- еще раз тихо повторил он. |
They lay there in the dark room not moving, either of them. | Не двигаясь, они лежали в темноте. |
"Good night," she said. | - Спокойной ночи,- сказала наконец жена. |
He heard a faint rustle. Her hands moved. | Он услышал легкий шорох: Милдред шарила по подушке. |
The electric thimble moved like a praying mantis on the pillow, touched by her hand. Now it was in her ear again, humming. | Радиовтулка шевельнулась под ее рукой, как живое насекомое, и вот она снова жужжит в ушах Милдред. |
He listened and his wife was singing under her breath. | Он прислушался - его жена тихонько напевала. |
Outside the house, a shadow moved, an autumn wind rose up and faded away But there was something else in the silence that he heard. It was like a breath exhaled upon the window. | За окном мелькнула тень. Осенний ветер прошумел и замер. Но в тишине ночи слух Монтэга уловил еще какой-то странный звук: словно кто-то дохнул на окно. |
It was like a faint drift of greenish luminescent smoke, the motion of a single huge October leaf blowing across the lawn and away. | Словно что-то, похожее на зеленоватую фосфоресцирующую струйку дыма или большой осенний лист, сорванный ветром, пронеслось через лужайку и исчезло. |
The Hound, he thought. It's out there tonight. It's out there now. | "Механический пес,- подумал Монтэг.- Он сегодня на свободе. |
If I opened the window . . . | Бродит возле дома... |
He did not open the window. | Если открыть окно..." |
He had chills and fever in the morning. | Но он не открыл окна. |
"You can't be sick," said Mildred. | Утром у него начался озноб, потом жар. |
He closed his eyes over the hotness. | - Ты болен?- спросила Милдред.- Не может быть! |