Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

The same girl. McClellan. McClellan, Run over by a car.О ней. Маклеллан. Ее звали Маклеллан. Она попала под автомобиль.
Four days ago.Четыре дня назад.
I'm not sure. But I think she's dead.Не знаю наверное, но, кажется, она умерла.
The family moved out anyway.Во всяком случае, семья уехала отсюда.
I don't know.Точно не знаю.
But I think she's dead."Но, кажется, умерла.
"You're not sure of it! "- Ты уверена?..
"No, not sure.- Нет, не уверена.
Pretty sure."Впрочем, да, совершенно уверена.
"Why didn't you tell me sooner?"- Почему ты раньше мне не сказала?
"Forgot."- Забыла.
"Four days ago!"- Четыре дня назад!
"I forgot all about it."- Я совсем забыла.
"Four days ago," he said, quietly, lying there.- Четыре дня,- еще раз тихо повторил он.
They lay there in the dark room not moving, either of them.Не двигаясь, они лежали в темноте.
"Good night," she said.- Спокойной ночи,- сказала наконец жена.
He heard a faint rustle. Her hands moved.Он услышал легкий шорох: Милдред шарила по подушке.
The electric thimble moved like a praying mantis on the pillow, touched by her hand. Now it was in her ear again, humming.Радиовтулка шевельнулась под ее рукой, как живое насекомое, и вот она снова жужжит в ушах Милдред.
He listened and his wife was singing under her breath.Он прислушался - его жена тихонько напевала.
Outside the house, a shadow moved, an autumn wind rose up and faded away But there was something else in the silence that he heard. It was like a breath exhaled upon the window.За окном мелькнула тень. Осенний ветер прошумел и замер. Но в тишине ночи слух Монтэга уловил еще какой-то странный звук: словно кто-то дохнул на окно.
It was like a faint drift of greenish luminescent smoke, the motion of a single huge October leaf blowing across the lawn and away.Словно что-то, похожее на зеленоватую фосфоресцирующую струйку дыма или большой осенний лист, сорванный ветром, пронеслось через лужайку и исчезло.
The Hound, he thought. It's out there tonight. It's out there now."Механический пес,- подумал Монтэг.- Он сегодня на свободе.
If I opened the window . . .Бродит возле дома...
He did not open the window.Если открыть окно..."
He had chills and fever in the morning.Но он не открыл окна.
"You can't be sick," said Mildred.Утром у него начался озноб, потом жар.
He closed his eyes over the hotness.- Ты болен?- спросила Милдред.- Не может быть!
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги