"We burned a thousand books. | - Мы сожгли добрую тысячу книг. |
We burned a woman." | Мы сожгли женщину. |
"Well?" | - Ну и что же? |
The parlour was exploding with sound. | Гостиная сотрясалась от рева. |
"We burned copies of Dante and Swift and Marcus Aurelius." | - Мы сожгли Данте, и Свифта, и Марка Аврелия... |
"Wasn't he a European?" | - Он был европеец? |
"Something like that." | - Кажется, да. |
"Wasn't he a radical?" | - Радикал? |
"I never read him." | - Я никогда не читал его. |
"He was a radical." Mildred fiddled with the telephone. "You don't expect me to call Captain Beatty, do you?" | - Ну ясно, радикал.- Милдред неохотно взялась за телефонную трубку.- Ты хочешь, чтобы я позвонила брандмейстеру Битти? А почему не ты сам? |
"You must! " | - Я сказал, позвони! |
"Don't shout!" | - Не кричи на меня! |
"I wasn't shouting." He was up in bed, suddenly, enraged and flushed, shaking. | - Я не кричу.- Он приподнялся и сел на постели, весь красный, дрожа от ярости. |
The parlour roared in the hot air. | Гостиная грохотала в жарком воздухе. |
"I can't call him. | - Я не могу сам позвонить. |
I can't tell him I'm sick." | Не могу сказать ему, что я болен. |
"Why?" | - Почему? |
Because you're afraid, he thought. A child feigning illness, afraid to call because after a moment's discussion, the conversation would run so: | "Потому что боюсь,- подумал он.- Притворяюсь больным, как ребенок, и боюсь позвонить потому, что знаю, чем кончится этот короткий телефонный разговор: |
"Yes, Captain, I feel better already. | "Да, брандмейстер, мне уже лучше. |
I'll be in at ten o'clock tonight." | Да, в десять буду на работе". |
"You're not sick," said Mildred. | - Ты вовсе не болен,- сказала Милдред. |
Montag fell back in bed. | Монтэг откинулся на постели. |
He reached under his pillow. | Сунул руку под подушку. |
The hidden book was still there. | Книга была там. |
"Mildred, how would it be if, well, maybe, I quit my job awhile?" | - Милдред, что ты скажешь, если я на время брошу работу? |
"You want to give up everything? | - Как? Ты хочешь все бросить? |
After all these years of working, because, one night, some woman and her books--" | После стольких лет работы? Только из-за того, что какая-то женщина со своими книгами... |
"You should have seen her, Millie! " | - Если бы ты ее видела, Милли... |