Читаем 7-8. Кровь Янтаря. Знак Хаоса полностью

— Это могло бы объяснить недавние события, — сказал я. — Хотя на это должно уходить до черта времени, а кругом еще столько всякого происходит. Всю воду замутили.

— Это одна из причин, почему я предлагаю тебе все бросить и дать воде отстояться. Слишком неспокойная обстановка. Столько в воздухе стрел, что какая-нибудь может найти твое сердце.

— Я сам могу о себе позаботиться, Мандор.

— Не надо делать из меня дурака.

Пожав плечами, я встал, подошел к перилам и посмотрел вниз, на звезды.

Мандор долго не говорил ни слова, потом сказал:

— У тебя есть что предложить лучше?

Но я ему не ответил — я и сам думал как раз о том же. Я размышлял над тем, что сказал Мандор о видении в туннеле, вспомнил его слова о том, что я ни к чему серьезно не подготовлен, и почти согласился с мыслью, что Мандор прав — что чуть ли не во всем происходящем со мной вплоть до сегодняшнего момента, исключая поход за Джасрой, я в основном приспосабливался к обстоятельствам. Я гораздо чаще подвергался влиянию со стороны, чем действовал сам. Правда, времени особо раздумывать у меня никогда не было — слишком быстро развивались события. Но все-таки я не выработал никакого реального плана для прикрытия себя, для выяснения чего-либо о своих врагах или для ответного удара. Казалось, все это меня вынуждали делать…

— Если все это связано с одной головной болью, — сказал Мандор, — тебе, вероятно, разумнее и полезнее было бы сыграть безопасно.

Наверное, он был прав — с точки зрения разума, безопасности, осторожности. Но он целиком принадлежал миру Дворов, в то время как у меня имелись еще и другие родственные привязанности, которые для него ничего не значили. Возможно — пусть даже для этого мне придется объединиться с Льюком, — я смогу придумать какой-нибудь собственный способ действий, как отвести угрозу от Янтаря. И пока такая возможность существовала, я чувствовал себя просто обязанным заниматься именно этим. Кроме того — но это уже чисто личное, — мое любопытство было слишком возбуждено, чтобы так вот взять и уйти от оставшихся без ответов вопросов. А вопросов было хоть пруд пруди.

Пока я обдумывал, как мне все это лучше изложить Мандору, на меня вновь воздействовали. Я осознал, что в разум мой, словно кошка, царапается легкое ощущение запроса. Оно усилилось, оттеснив прочие мысли, пока я не понял, что это Козырное послание, откуда-то издалека. Может быть, это Рэндом собирается выяснить, что же стряслось за время моей отлучки из Янтаря? Так что я настроился на прием, приглашая к контакту.

— Мерлин, в чем дело? — спросил Мандор, но я поднял руку, давая понять, что занят. При этом я увидел, как он кладет салфетку на стол и поднимается на ноги.

Видение медленно прояснилось, и я увидел Фиону; вид у нее был суровый, за спиной поднимались скалы, над скалами бледно-зеленое небо.

— Мерлин, — сказала она. — Ты где?

— Далеко, — ответил я. — Это длинная история. Что случилось? Где ты?

Фиона слабо улыбнулась:

— Далеко.

— А обстановочка у нас с тобой — ничего, будто в театре, — заметил я. — Твое небо, оно что — подчеркивает цвет волос?

— Хватит! — сказала она. — Я вызвала тебя не за тем, чтобы делиться дорожными впечатлениями.

В это мгновение ко мне подошел Мандор и положил на мое плечо ладонь. Едва ли такое было в его характере, ведь подобный поступок, когда Козырная беседа по всем признакам в самом разгаре, считался дурным тоном — это примерно то же, что снять трубку спаренного телефона и вмешаться в чужой разговор. Тем не менее…

— Утю-тю-тю! — сказал он. — Не угодно ли тебе представить меня, Мерлин?

— Это еще кто такой? — спросила Фиона.

— Это мой брат Мандор, — сказал я, — из Дома Всевидящих при Дворах Хаоса. Мандор, это моя тетя Фиона, принцесса Янтаря.

Мандор поклонился.

— Я слышал о тебе, принцесса, — сказал он. — Это действительно великая радость.

Глаза Фионы на мгновение расширились.

— Мне известно об этом Доме, — ответила она, — но я не знала, что Мерлин состоит с ним в родстве. Рада познакомиться.

— Я так понимаю, что у тебя там кое-какие сложности, Фи? — спросил я.

— Да, — ответила она, глядя на Мандора.

— Я удаляюсь, — сказал он. — Большая честь познакомиться с тобою, принцесса. Хотел бы я, чтобы ты жила чуть поближе к Ободу.

Фиона улыбнулась.

— Подожди, — сказала она. — Никаких государственных секретов тут нет. Ты прошел инициацию Логрусом?

— Да.

— …И я думаю, вы здесь не для того, чтобы драться на дуэли?

— Это вряд ли, — ответил я.

— Тогда я хотела бы узнать и его взгляд на эту проблему. Не хочешь ли пройти ко мне, Мандор?

Он вновь поклонился; по-моему, это был уже перебор.

— Куда угодно, мадам, — отозвался он.

Фиона сказала:

— Тогда иди, — и протянула левую руку. Я пожал ее. Мандор тоже потянулся к руке и коснулся запястья. Мы шагнули вперед.

Мы стояли перед ней среди скал. Было прохладно, и дул ветер. Откуда-то издалека доносился невнятный рев, как будто от приглушенного двигателя.

— Ты созванивалась с кем-нибудь в Янтаре в последнее время? — спросил я Фиону.

— Нет. — сказала она.

— Как-то больно уж неожиданно ты тогда исчезла.

— Были причины.

— Например, Льюк. Ты его узнала?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Амбера

Путеводитель по замку Амбер
Путеводитель по замку Амбер

«Хроники Амбера» — одно из самых значительных явлений в мировой фантастике. Мир Янтарного королевства (Амбер) живет по своим собственным законам, имеет свою неповторимую мифологию. Сразу разобраться в этих хитросплетениях не так — то просто.Теперь, благодаря этому путеводителю, замок Амбер приоткрывает завесу таинственности над многими из своих загадок. Вы сможете подышать пропитанным магией воздухом замка, побродить по его покоям в сопровождении лучшего экскурсовода, какого только можно пожелать — Роджера Желязны. Он отведет вас в тронный зал, оружейную, библиотеку, лабораторию, покажет подземелье, расскажет о легендах, магии, вооружении и генеалогии правящей династии Янтарного королевства.На такой экскурсии вам еще не доводилось бывать. Добро пожаловать в Амбер!Книга сделана с оригинальными иллюстрациями, одобренными Желязны.

Роджер Желязны

Фантастика / Фэнтези
Тени Амбера
Тени Амбера

Наконец-то, благдаря ПЕРЕВОДЧИКАМ-ИНТУЗИАСТАМ, на просторах сети появился полный перевод четвертой книги Джона Грегори Бетанкура «Тени Амбера». И пускай не все поклонники легендарного Роджера Желязны благосклонно относятся к приквелу Бетанкура, но, думаю многие хотят еще раз (возможно последний) побывать в полюбившемся всем нам мире Амбера, хоть и не таком красочном и многогранном, как в книгах всеми любимого Мэтра.Над этим переводом в разное время трудились Vadson (глава 1), Deirdre (главы 2 — 7), Aleksey R. (главы 8 — 12) и Frightener (главы 13 — 26). А также редактор-корректор 13 — 26 глав Pufa_chan и KeyMaster, предоставивший сканы отдельных глав.К сожалению не знаю их имен, только их сетевые Ники, возможно кого-то помогавшего в переводе я не перечислил по незнанию.Огромное Вам спасибо!Я лишь взял на себя смелость собрать все эти главы в одной книге, приятного чтения.pahapaha

Джон Грегори Бетанкур

Фэнтези

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика