Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

корм 4656 feed

волк 2630 wolf

гнездо 3881 nest

павлйн 4794 peacock

корова 2803 cow

рог 4008 horn

муравейник 4851 anthill

420.98; D 97

214 увидеть V see

• Увидя нас, они остановились. — They stopped when they saw us.

420.44; D 99

215 война Nf war

• С сентября прошлого года в нескольких частях мира начались новые войны. —

Since last September new wars have begun in several parts of the world.

420.33; D 99

216 путь Nm way

• Остаток пути мы прошли молча. — We

went the rest of the way in silence.

419.24; D 99

217 что-то P something, anything

• Вас тревожит что-то серьёзное? — Is it

something serious that’s worrying you? 418.11; D 99

218 ведь Part but, after all

• Но это же нечестно, папа, ведь ты обещал щенка! — But that’s not fair, dad: you did promise me a puppy after all! 417.80; D 99

219 стоять V stand

• Десять солдат стояли на страже возле его резиденции. — Ten soldiers stood guard outside his residence.

417.21; D 99


220 имя Nn name

• Пообещай, что никому не откроешь мое настоящее имя. — Promise that you won’t tell anyone my real name.

415.54; D 94

221 никогда P never

• Мы никогда не простим себе этого. — We will never forgive ourselves for this.

414.99; D 99

222 помогать V help

• Я могу вам чем-то помочь? — Can I help you?

414.40; D 99

223 стоить V cost

• Мы привыкли, что буханка хлеба стоит пять рублей с копейками. — We were used to a loaf of bread costing just over five rubles.

413.77; D 99

224 ответ Nm answer, reply

• Однозначного ответа на этот вопрос, к сожалению, нет. — Unfortunately, there’s no single answer to this question.

412.80; D 98

225 появляться V appear

• В окнах начали появляться любопытные лица. — Curious faces appeared at the windows.

412.50; D 99

226 бог Nm God

• А вдруг, не дай Бог, случится авария? —

What if there’s an accident, God forbid?

412.39; D 98

227 вода Nf water

• Выпей воды. — Drink some water.

412.19; D 98

228 совсем Adv completely, very

• Они совсем забыли об этом. — They completely forgot about it.

410.40; D 99

229 язык Nm language, tongue

• А сколько вы языков знаете? — And how

many languages do you know?

• Высуньте, пожалуйста, язык и скажите ‘а’.

— Stick out your tongue, please, and say ‘ah’.

410.26; D 98

230 показывать V show

• Попроси его показать тебе Москву. —

Ask him to show you Moscow.

408.84; D 99

231 казаться V seem

• Казалось, с минуты на минуту польется дождь. — It seemed that it would start raining any moment.

408.66; D 99

232 далеко Adv far

• Он не успел далеко уйти. — He didn’t manage to get very far.

407.75; D 99

233 нужный A necessary

• Решение следует принимать, только имея всю нужную информацию. — Only once we’ve got the necessary information can we make a decision.

407.68; D 99

234 маленький A small

• В маленьком городке, где он живет, негде учиться. — There’s nowhere to study in the small town where he lives.

403.50; D 99

235 российский A Russian

• Он - известный российский ученый. —

He’s a well-known Russian scholar.

401.59; D 97

236 решение Nn decision

• Решения принимают на основе консенсуса. — Decisions are made by consensus.

401.26; D 98

237 народ Nm people, nation

• Какой народ самый умный? — Which nation is the most intelligent?

401.13; D 99

238 рассказывать V tell

• Расскажи нам, как это произошло. —

Tell us how it happened.

399.79; D 99

239 власть Nf power

• Они организовали заговор с целью захвата власти и свержения конституционного строя. — They conspired to seize power and to overthrow the constitutional system.

399.16; D 98

240 сразу Adv at once

• А я тебя не узнала сразу. — I didn’t recognize you at first glance.

396.52; D 99

241 ночь Nf night

• После бессонной ночи я встал слабый и измученный. — After a sleepless night I got up weak and exhausted.

393.99; D 99

242 полный A full, total

• Я взял себе полную тарелку жареной рыбы. — I took a full plate of fried fish.

392.08; D 98

243 никакой P no, none, any

• Но у них нет никаких доказательств! —

But they don’t have any evidence!

389.92; D 99

244 главный A chief, main

• Наша главная задача состоит в повышении эффективности управления.

— Our main task is to make the administration more effective.

388.98; D 98

245 оно P it

• Вот оно, это письмо. — There it is, the letter.

388.84; D 99

246 дверь Nfdoor

• Из открытой двери в коридор лился неяркий свет. — A dim light shone into the corridor from the open door.

384.52; D 99

247 часто Adv often

• He так часто бывает, чтобы мы собирались вместе. — It’s not that often that we meet.

383.13; D 99

248 уровень Nm level, rate

• Уровень безработицы среди женщин снизился до 10 процентов. — The rate of unemployment among women dropped to 10 per cent.

382.11; D 98

249 создавать V create

• Ученые создали новую безопасную и эффективную вакцину. — Scientists have created a new safe and effective vaccine.

380.31; D 99

250 закон Nm law

• Эти действия нарушают закон о защите авторского права. — These actions infringe copyright laws.

380.00; D 98

251 развйтие Nn development

• ООН играет важную роль в области дальнейшего развития мировой информационной сети. — The United Nations has an important role to play in the further development of the world information network.

379.93; D 98

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки