Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

ЧацкийЧуть свет уж на ногах! и я у ваших ног.(С жаром целует руку.)Ну поцелуйте же, не ждали? говорите!Что ж, ради? Нет? В лицо мне посмотрите.Удивлены? и только? вот прием!Как будто не прошло недели;Как будто бы вчера вдвоемМы мочи нет друг другу надоели;Ни на волос любви! куда как хороши!И между тем, не вспомнюсь, без души,Я сорок пять часов, глаз мигом не прищуря,Верст больше седьмисот пронесся,{9} — ветер, буря;И растерялся весь, и падал сколько раз —И вот за подвиги награда!СофияАх! Чацкий, я вам очень рада.ЧацкийВы ради? в добрый час.Однако искренно кто ж радуется этак?Мне кажется, так напоследокЛюдей и лошадей знобя,Я только тешил сам себя.ЛизаВот, сударь, если бы вы были за дверями,Ей-богу, нет пяти минут,Как поминали вас мы тут.Сударыня, скажите сами. —СофияВсегда, не только что теперь. —Не можете мне сделать вы упрека.Кто промелькнет, отворит дверь,Проездом, случаем, из чужа, из далека —
С вопросом я, хоть будь моряк:Не повстречал ли где в почтовой вас карете?ЧацкийПоложимте, что так.Блажен, кто верует, тепло ему на свете! —Ах! боже мой! ужли я здесь опять,В Москве! у вас! да как же вас узнать!Где время то? где возраст тот невинный,{10}Когда, бывало, в вечер длинныйМы с вами явимся, исчезнем тут и там,Играем и шумим по стульям и столам.А тут ваш батюшка с мадамой, за пикетом{11};Мы в темном уголке, и кажется, что в этом!Вы помните? вздрогнем, что скрипнет столик, дверь…СофияРебячество!ЧацкийДа-с, а теперь,В семнадцать лет вы расцвели прелестно,Неподражаемо, и это вам известно,И потому скромны, не смотрите на свет.Не влюблены ли вы? прошу мне дать ответ,Без думы, полноте смущаться.СофияДа хоть кого смутятВопросы быстрые и любопытный взгляд…ЧацкийПомилуйте, не вам, чему же удивляться?Что нового покажет мне Москва?Вчера был бал, а завтра будет два.Тот сватался — успел, а тот дал промах.Все тот же толк, и те ж стихи в альбомах{12}.СофияГоненье на Москву. Что значит видеть свет!
Где ж лучше?ЧацкийГде нас нет.Ну что ваш батюшка? все Английского клобаСтаринный, верный член до гроба?{13}Ваш дядюшка отпрыгал ли свой век?А этот, как его, он турок или грек?Тот черномазенький, на ножках журавлиных,Не знаю как его зовут,Куда ни сунься: тут, как тут,В столовых и в гостиных.А трое из бульварных лиц{14},Которые с полвека молодятся?Родных мильон у них, и с помощью сестрицСо всей Европой породнятся.А наше солнышко? наш клад?На лбу написано: Театр и Маскерад{15};Дом зеленью раскрашен в виде рощи,Сам толст, его артисты тощи.На бале, помните, открыли мы вдвоемЗа ширмами, в одной из комнат посекретней,Был спрятан человек и щелкал соловьем,Певец зимой погоды летней.А тот чахоточный, родня вам, книгам враг{16},В ученый комитет который поселилсяИ с криком требовал присяг,Чтоб грамоте никто не знал и не учился?Опять увидеть их мне суждено судьбой!Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?Когда ж постранствуешь, воротишься домой,И дым Отечества нам сладок и приятен!{17}СофияВот вас бы с тетушкою свесть,
Чтоб всех знакомых перечесть.ЧацкийА тетушка? все девушкой, Минервой?{18}Все фрейлиной Екатерины Первой?Воспитанниц и мосек полон дом?Ах! к воспитанью перейдем.Что нынче, так же, как издревле,Хлопочут набирать учителей полки,Числом поболее, ценою подешевле?Не то чтобы в науке далеки;В России, под великим штрафом,Нам каждого признать велятИсториком и географом!Наш ментор, помните колпак его, халат,Перст указательный, все признаки ученьяКак наши робкие тревожили умы,Как с ранних пор привыкли верить мы,Что нам без немцев нет спасенья!{19} —А Гильоме, француз, подбитый ветерком?{20}Он не женат еще?СофияНа ком?ЧацкийХоть на какой-нибудь княгине,Пульхерии Андревне, например?СофияТанцмейстер! можно ли!ЧацкийЧто ж? он и кавалер.От нас потребуют с именьем быть и в чине,А Гильоме!.. — Здесь нынче тон каковНа съездах, на больших, по праздникам приходским?Господствует еще смешенье языков:Французского с нижегородским{21}
?СофияСмесь языков?ЧацкийДа, двух, без этого нельзя ж.ЛизаНо мудрено из них один скроить, как ваш.ЧацкийПо крайней мере, не надутый.Вот новости! — я пользуюсь минутой,Свиданьем с вами оживлен,И говорлив; а разве нет времен,Что я Молчалина глупее? Где он, кстати?Еще ли не сломил безмолвия печати?Бывало, песенок где новеньких тетрадьУвидит, пристает: пожалуйте списать.А впрочем, он дойдет до степеней известных,Ведь нынче любят бессловесных{22}.София(в сторону)Не человек, змея!(Громко и принужденно.)Хочу у вас спросить:Случалось ли, чтоб вы, смеясь? или в печали?Ошибкою? добро о ком-нибудь сказали?Хоть не теперь, а в детстве, может быть.ЧацкийКогда все мягко так? и нежно, и незрело?На что же так давно? вот доброе вам дело:Звонками только что гремя{23}И день и ночь по снеговой пустыне,Спешу к вам голову сломя.И как вас нахожу? в каком-то строгом чине!Вот полчаса холодности терплю!Лицо святейшей богомолки!..И все-таки я вас без памяти люблю. —
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги