Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

ФамусовПетрушка, вечно ты с обновкой,С разодранным локтем. Достань-ка календарь{25};Читай не так, как пономарь,А с чувством, с толком, с расстановкой.Постой же. — На листе черкни на записном,Противу будущей недели:К Прасковье Федоровне в дом
Во вторник зван я на форели.Куда как чуден создан свет!Пофилософствуй, ум вскружится;То бережешься, то обед:Ешь три часа, а в три дни не сварится!Отметь-ка, в тот же день… Нет, нет.В четверг я зван на погребенье.Ох, род людской! пришло в забвенье,Что всякий сам туда же должен лезть,
В тот ларчик, где ни стать, ни сесть.Но память по себе намерен кто оставитьЖитьем похвальным, вот пример:Покойник был почтенный камергер,С ключом, и сыну ключ умел доставить{26};Богат, и на богатой был женат;Переженил детей, внучат;Скончался; все о нем прискорбно поминают.
Кузьма Петрович! Мир ему! —Что за тузы в Москве живут и умирают! —Пиши: в четверг, одно уж к одному,А может, в пятницу, а может, и в субботу,Я должен у вдовы, у докторши, крестить.Она не родила, но по расчетуПо моему: должна родить…

Явление 2

Фамусов, Слуга, Чацкий.

ФамусовА! Александр Андреич, просим,Садитесь-ка.ЧацкийВы заняты?Фамусов(слуге)Поди.

Слуга уходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги