Читаем Агония обреченных полностью

Они на какое-то время замолчали; катер, пересекая водоемы различной величины, нырял из одной протоки в другую.

«И как он не запутается в этих лабиринтах, — подумал Бредли. — Одному — в случае необходимости — мне отсюда не выбраться, а выбраться мне отсюда надо в любом случае, и как можно скорее. Если успею передать информацию в Центр, то на Кубе о готовящейся акции узнают. Если успею… А если не успею? У них здесь наверняка есть передатчик… Вот только какой он мощности… И как к этому передатчику подобраться… Но тогда это провал, Бредли — как о ком-то постороннем подумал он о себе и тут же поймал на мысли, что назвал себя не своим, не родным именем. В памяти отчего-то всплыл образ жены Даши. — Я уже стал забывать тебя, родная. Сколько же лет мы не виделись?..»

— А теперь вы можете мне сказать, как вы поддерживаете связь с лагерем? — склонившись чуть ли не к самому уху Роуча, спросил Бредли. Этот вопрос он задавал уже второй раз; первый раз еще там, в Новом Орлеане, в офисе на улице Кэмп, 544. «Эта информация является служебной тайной и разглашению не подлежит», — заносчиво ответил ему тогда Роуч. Сейчас он ответил уже другим тоном:

— Радио. В лагере мощная дизельная генераторная станция, да и большой запас аккумуляторных батарей. А почему вы опять об этом спросили? Неужели вы в самом деле думаете, что в лагере работает шпион и он может воспользоваться нашей рацией? — не скрывая иронии, спросил Роуч.

— Если в лагере работает агент иностранной разведки, то у него есть свои каналы связи. И не иронизируйте; как они умеют работать, вы уже испытали на себе сами.

На больших деревянных мостках, служивших причалом, катер встречали двое.

— С прибытием, господа, — приветливо улыбаясь, сказал один из встречающих, когда судно на медленном инерционном ходу подошло к мосткам; негр заглушил двигатель загодя, видимо, прием отработан до автоматизма. — Надеюсь, путь для вас не был столь утомительным?

Роуч через борт катера на настил перепрыгнул проворно, у Бредли так не получилось; катер сильно качнуло, и он чуть было не оказался в воде; на мостки Бредли не перепрыгнул, а перелез.

— Ну, для мистера Роуча этот путь привычный, а вот мистера Бредли, похоже, немного укачало.

Это — с легкой насмешкой, но тем не менее улыбаясь тоже радушно — проговорил уже второй. Оказавшись на твердой поверхности, Бредли действительно почувствовал легкое головокружение; несколько виражей, которые заложил негр, дали себя знать.

«Демонстрирует свою осведомленность, — понял Бредли. — Мы, мол, здесь тоже не зря хлеб едим. Это он напрасно. Должен был дождаться, когда Роуч представит меня официально, а так, он в некотором роде даже подставил его».

— Ну, в том, что вы, мистер Макбирни, как начальник службы безопасности, получили радиограмму о нашем прибытии не менее чем за сутки, я не сомневаюсь, — в тон ему и, пожимая руку, ответил Бредли: «мы тоже кое-что можем». И повернувшись к другому, и тоже пожимая руку, продолжил: — Да и коменданту базового лагеря, мистеру Уилсону, нужно было время для того, чтобы подготовить места для размещения «гостей». Не так ли, мистер Уилсон?

И тот, и другой переглянулись и оценивающе хмыкнули.

— Ну хорошо, — Макбирни смиренно поднял руки, — убедительно, сдаемся. Если это не секрет, как вы смогли так точно определить кто из нас кто? В лагере есть много должностных лиц, которые могли бы встретить вас, тот же командир группы капитан Тирадо, например.

— Действительно, мистер Бредли, как? — подал голос Роуч. Поздоровавшись с обоими за руку, он все это время не произнес ни слова. — Ведь я вам не давал описания внешних данных никого из сотрудников. Я даже не называл вам их имена и фамилии.

— Да нет тут никакого секрета, — начал «рассказывать» Бредли, и вся четверка не торопясь двинулась с мостков к берегу. — У вас, мистер Уилсон, камуфляж и снаряжение только что со склада; от ремней даже на расстоянии запах кожи слышно. Оно на много новей и чище вашего, мистер Макбирни, я уж не говорю о командире группы. Думаю, у того костюм истрепан до основания. А у кого как не у коменданта лагеря может быть свободный доступ к обмундированию? — Бредли улыбнулся. — Нам вы тоже такое же приготовили, мистер Уилсон?

— У мистера Роуча — висит в шкафу в его номере. Его ростовка мне известна. Вы — подберете себе на складе по размеру, — ответил комендант. — Такой уж у нас в лагере порядок, мистер Бредли: все должны быть одеты в камуфлированную форму. Да в ней и удобней, чем в цивильном костюме; скоро вы сами в этом убедитесь.

— Ну хорошо, хорошо, а как быть с мистером Макбирни? — с нетерпеливой заинтересованностью спросил Роуч.

— Ну, здесь совсем все просто. Право ношения оружия в лагере имеют только сотрудники службы безопасности, а у вас?.. — Бредли кивнул на кобуру Макбирни.

— А это-то, откуда вам известно?

— А откуда мне вообще известно о существовании несуществующей группы «Москит», а, мистер Роуч? К тому же я хорошо подготовился к этой командировке, отсюда и знание фамилий сотрудников, и прочих мелочей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сергей Озеров

Похожие книги