Айвенго успешно служил при Ричарде и по-прежнему пользовался милостью короля. Вероятно, он достиг бы самых высших почестей, если бы этому не помешала преждевременная смерть Львиного Сердца, павшего у замка Шалю, близ Лиможа. С кончиной этого великодушного, но опрометчивого и романтического монарха погибли все честолюбивые мечты и стремления Уилфреда Айвенго. А к самому Ричарду можно применить те стихи, которые написал доктор Джонсон о шведском короле Карле:
КОММЕНТАРИИ
Ричард I Львиное Сердце
— английский король (1189-1199), участник третьего крестового похода. Во времена его правления в Англии продолжались феодальные смуты и междоусобная борьба.Логан Джон
(1748-1788) — шотландский поэт, автор религиозных гимнов, поэм и трагедии «Руннемед».Иаков V
— король Шотландии (1513-1542). Вёл борьбу с феодалами, опираясь на католическую церковь.Повелитель верующих
— Имеется в виду основатель мусульманской религии Мухаммед (Магомет).Перси Томас
(1729-1811) — английский учёный и поэт. В 1765 г. опубликовал сборник старинных английских баллад, куда вошли и баллады о Робине Гуде.Эдуард IV
— английский король (1461-1483). Занимал престол в период феодальной междоусобной войны Алой и Белой Розы, длившейся с перерывами с 1455 до 1485 г. Пытался проводить самостоятельную, независимую от парламента, политику укрепления королевской власти.Фальстаф
— персонаж из хроники Шекспира «Генрих IV» (1597) и комедии «Виндзорские насмешницы» (1598). В. Скотт имеет в виду слова Фальстафа, обращённые к принцу: «Видит бог, хотел бы я раздобыть себе доброе имя, да не знаю, где продаётся такой товар» («Генрих IV», ч. I, акт I, сц. 2).Чёрный принц
— Эдуард, принц Уэльский (1330-1376), сын английского короля Эдуарда III. Командовал отрядами английских войск в первый период так называемой Столетней войны между Англией и Францией, длившейся с 1337 по 1453 г.«Пороховой заговор»
— неудачное покушение католиков на жизнь английского короля Иакова I в 1605 г.Имеются в виду слова Неемана Сирийского — библейского героя-полководца.
Чосер Джефри
(1340-1400) — знаменитый английский поэт, автор «Кентерберийских рассказов».Цитата из «Венецианского купца» Шекспира (акт III, сц. 1).
Ингульфус Кройдонский монах, и де Винсау
— средневековые английские летописцы.Фруассар
— французский хронист XIV в.Стефан
— английский король (1135-1154). Вёл длительную междоусобную борьбу за власть с королевой Матильдой.Генрих II Плантагенет
— английский король (1154-1189). Провёл ряд реформ с целью укрепления королевской власти и ограничения феодальных междоусобиц.Норманский герцог Вильгельм
(1066-1087) — первый английский король из среды завоевателей-норманнов, прозванный Вильгельмом Завоевателем.Битва при Гастингсе
— 14 октября 1066 г. в сражении при Гастингсе высадившиеся в Англии норманские войска герцога Вильгельма разгромили англосаксонское войско короля Гарольда. С этого времени в Англии установилось господство норманнов.Вильгельм II Рыжий
— английский король (10871100), правление которого отличалось деспотизмом.Эдуард III
— английский король (1327-1377); в правление Эдуарда III началась Столетняя война.Друиды
— жрецы у древних кельтов, населявших территорию Британии до англосаксонского завоевания (V в.).Суайн, порк
. — Завоеватели-норманны принесли с собой нормано-французский язык. Англосаксонское население тогдашней Британии говорило на своём родном языке. Впоследствии английский язык сложился на англосаксонской основе, но под сильным влиянием нормано-французского языка. Из последнего в английский язык вошло немало слов. Слово англосаксонского происхождения swine (суайн) в современном языке означает «свинья», слово pork (порк), заимствованное из нормано-французского, — «свинина». Вальтер Скотт обыгрывает эту разницу в значении двух слов, показывая на их примере социальные различия в положении саксов и норманнов.Олдермен
— правитель графства, позднее — член городского управления. В данном случае этому слову придан шутливый оттенок.Оке, Биф, Каф, Во
— Слова англосаксонского происхождения ох (оке) и calf (каф) означают соответственно «бык» и «телёнок», слова нормано-французского происхождения beef (биф) и veau (во) — «говядина» и «телятина».Оберон
— сказочный король лесных духов.Эвмей
— один из персонажей поэмы Гомера «Одиссея», раб-свинопас, верный своему хозяину.Орден Храма
(или орден Тамплиеров) возник в 1119 г. Обладал не только значительными земельными владениями, но и большим политическим влиянием.