Один
— верховный бог в древнегреческой мифологии.Хервард
— один из вождей англосаксонского народного движения против норманских завоевателей.Семицарствие
— В конце VI — начале VII вв. в центральной и южной частях современной Англии было расположено семь англосаксонских королевств: Кент, Уэссекс, Сассекс, Эссекс, Нортумбрия, Восточная Англия, Мерсия. В 829 г. все они объединились в единое государство — Англию.Томсон Джеймс
(1700-1748) — представитель раннего сентиментализма в английской поэзии XVIII в. Автор дидактической поэмы «Времена года».Сигнальный колокол
. — Завоеватели-норманны ввели закон, согласно которому по звуку сигнального колокола во всех домах должны были гаситься огни.Альфред
— король англосаксонского королевства Уэссекс (871-900). Сыграл видную роль в становлении англо-саксонской государственности в эпоху раннего средневековья.Великая лесная хартия
. — Завоевав Англию, норманны установили жестокие охотничьи законы, получившие название Великой лесной хартии. Обширные леса были объявлены королевскими заповедниками, где запрещалась охота. Эти законы вызывали возмущение англосаксонского, населения.Саладин (Салах-ад-дин)
— султан Сирии и Египта (1171-1193), выдающийся полководец, воевавший против европейских крестоносцев на Ближнем Востоке. Попытка последних воспрепятствовать успешным действиям Саладина вылилась в третий крестовый поход (1189-1192).В эпиграфе цитата из «Венецианского купца» Шекспира (акт III, сц. 1).
Поклонники Мухаммеда и Термаганта
— мусульмане.Сэр Тристрам
— герой средневековых рыцарских романов.Норталлертон
— местность в Англии, где в 1138 г. произошло сражение между шотландцамм и норманнами. В этой битве на стороне шотландцев сражались саксы.Иоанниты (госпитальеры)
— члены духовно-рыцарского ордена, созданного крестоносцами в Палестине в 1118 г. Впоследствии орден иоаннитов был преобразован в мальтийский орден с резиденцией на острове Мальта.Сен-Жан У Акр
— крепость в Сирии, из-за которой шли бои между крестоносцами и сарацинами во время третьего крестового похода.В эпиграфе цитата из «Венецианского купца» Шекспира (акт I, сц. 3).
Итака
— один из Ионических островов. В «Илиаде» и «Одиссее» Гомера — родина Одиссея.Джон (Иоанн Безземельный)
— английский король (1199-1216), вступивший на престол после смерти своего брата Ричарда I. Проводил жестокую политику притеснения народа, попирал феодальные привилегии дворянства, права горожан и рыцарей. В романе «Айвенго» выведен как принц Джон, брат ещё правившего в то время Ричарда I Львиное Сердце.Да сокрушатся колёса их колесниц подобно тому, как сокрушились они у колесниц фараоновых!
— Исаак имеет в виду библейскую легенду, согласно которой египетский фараон, преследуя евреев, которых Моисей вывел из Египта, был остановлен богом. Бог лишил колесницу фараона колёс и тем замедлил движение.Драйден Джон (1631-1700)
— английский поэт, драматург и литературный критик, представитель классицизма. В эпиграфе цитата из поэмы Драйдена «Паламон и Арсит».Французский король Филипп.
— Имеется в виду Филипп II Август (1165-1223), стремившийся укрепить королевскую власть и расширить владения французского королевства.Реал
— старинная испанская серебряная монета.Лорд-сенешаль
— должностное лицо, ведавшее внутренним распорядком при дворе.Маршал
— В средние века так назывался придворный, следивший за королевскими конюшнями, а также за порядком на турнирах.Симарра
— верхнее женское платье у евреев.У от Тиррел
— Народное предание приписывает ему убийство короля Вильгельма II Рыжего во время охоты.Филистимляне
— древний народ, живший в Палестине; вели войны с иудеями. Исаак употребляет слово «филистимлянин» для обозначения человека, враждебного его племени.В эпиграфе цитата из трагедии К. Марло (15641593) «Мальтийский еврей» (акт II).
Цехин
— старинная венецианская золотая монета.…праведные праотцы всех двенадцати колен нашего племени!
— В библии говорится, что древние евреи разделялись на двенадцать колен (племён), согласно двенадцати сыновьям Иакова, внука Авраама, от которых они якобы вели своё происхождение.Голиаф
— библейский персонаж, великан.В эпиграфе цитата из «Двух веронцев» Шекспира (акт IV, сц. 1).
Щедрость еврея
— поистине такое же чудо, как та вода, которую его предки иссекли из камня в пустыне. — Имеется в виду странствование евреев в пустыне после описанного в библии исхода их из Египта. Страдая в пустыне от жажды, евреи, утверждает библия, нашли помощь у бога, который избрал своим орудием пророка Моисея. Последний будто бы ударом жезла добыл воду из камня.