Тауэр
— средневековый замок в Лондоне, в течение многих столетий являвшийся государственной тюрьмой.Ленные поместья
— земли, которые крупные феодалы раздавали своим сторонникам и вассалам за службу на войне.Бекет Томас
(ок. 1118-1170) — деятель английской католической церкви. С 1162 г. занимал пост архиепископа Кентерберийского. Был убит тайными агентами короля Генриха II.Круглый стол короля Артура
. — В средневековых рыцарских романах (XII-XIII вв.) рассказывалось о короле Артуре и его рыцарях, пировавших за круглым столом, где все сидели на равных местах.Уортон Томас
(1728-1790) — английский поэт, в произведениях которого воспевалось средневековье.Карл Великий
— король франкского государства (768-814), с 800 г. — император. В состав — империи Карла Великого входили территории современной Франции, северной и средней Италии, западной и южной Германии и др.Дом Анжу
. — Королевская династия Плантагенетов в Англии, к которой принадлежали Ричард Львиное Сердце и принц Джон, происходила от норманских графов из рода Анжу.Они уже видели на стене начертанные письмена.
— Одна из библейских легенд рассказывает, что во время пира у вавилонского царя Валтасара на стене появились непонятные письмена, внушавшие ужас всем присутствующим. Пророк Даниил, разгадав их смысл, объяснил, что письмена предвещают скорую гибель Валтасара.Канцлер
— одно из высших должностных лиц в средневековой Англии. Ведал оформлением королевских актов и государственной печатью.Сирвента
— жанровая форма поэзии провансальских трубадуров (XII в.). Сирвенты писались на политические и военные темы.Ок
— язык, распространённый в средневековом Провансе, где в XII в. получила большое развитие рыцарская поэзия.Виреле
— старофранцузская стихотворная форма, состоящая из трех трехстиший.Ариосто Лодовико
(1474-1533)-итальянский поэт позднего Возрождения, автор поэмы «Неистовый Роланд».Эдуард Исповедник
(1035-1066) — англосаксонский король. Покровительствовал норманскому дворянству и церкви. Впоследствии был объявлен святым.Хот спёр
— персонаж из исторической хроники Шекспира «Генрих IV». часть I, отличающийся горячим и неукротимым нравом. Имеются в виду слова из акта II, сц. 3.«5тр. 200. Гора Синай
. — Согласно Ветхому завету, на горе Синай в Палестине пророку Моисею даны были богом скрижали, на которых были начертаны десять заповедей.Белый Дракон
— боевой клич англосаксов.Гроссмейстер
— глава духовно-рыцарского ордена.Король-исповедник
. — Имеется в виду англосаксонский король Эдуард Исповедник.Гарольд
(ок. 1022-1066) — последний англосаксонский король, погибший в битве при Гастингсе.Госту
— претендент на англосаксонский престол, которого поддерживала Норвегия (XI в.). Гарольд, правивший в то время Англией, нанёс поражение войскам Тости, но затем сам был разбит Вильгельмом Завоевателем.В эпиграфе цитата из «Венецианского купца» Шекспира (акт II, сц. 8).
В эпиграфе цитата из «Двух веронцев» Шекспира (акт IV, сц. 4).
Матильда
— английская королева (1141-1153). Во время её правления в Англии царила длительная феодальная анархия.Дуглас Гэвин
(1474-1522) — шотландский поэт. Перевёл на английский язык поэму Вергилия «Энеида».Эндорская волшебница
— по библейской легенде, предсказала еврейскому царю Саулу гибель в сражении с филистимлянами.Мудрейший из ваших царей и даже отец его…
— Буагильбер имеет в виду древнееврейского царя Соломона и его отца Давида. Соломон, по утверждению библии, имел семьсот жён и триста наложниц.Эпиграф взят из пьесы английского писателя О. Голдсмита (1728-1774).
Св. Ниоба (или Ниобея)
— в греческой мифологии жена фиванского царя, у которой Аполлон и Артемида умертвили детей в наказание за то, что Ниобея оскорбила их мать Латону. Имя Ниобеи стало символом материнского страдания. Буагильбер, незнакомый с античной мифологией, принимает Ниобею за христианскую святую.Top
— древнегерманский бог грома и молнии.Крабб Джордж
(1754-1832) — английский поэт. В своих поэмах изображал жизнь английской деревни на рубеже XVIII-XIX веков.Идумейский лев
. — Идумея — древняя страна к югу от Палестины.Ювенал Децим Юний
(ок. 60-х — после 127 г.) — выдающийся римский сатирик эпохи Империи.Босеан
— священное знамя ордена тамплиеров.Молох
— бог солнца в древней Финикии, Карфагене и Иудее. Молоху приносились человеческие жертвы.Гедеон и Маккавей
— полководцы древнего Израиля и Иудеи.Хенгист и Хорса
— легендарные герои англосаксов.В эпиграфе цитата из «Короля Генриха V» Шекспира (акт III, сц. 1).
Прецептория
— местный орган управления делами ордена тамплиеров.Скальды
— древние скандинавские певцы и слагатели песен.