Читаем Акафистник полностью

Дивны дела явил еси, Господи, Крестом Твоим Честным: распеншуся бо Ти на том плотию, вся тварь изменися: солнце лучи своя сокры, основания земли восколебахуся, ад сокрушися державою власти Твоея и изведе юзники, яже от века содержал есть. Сего ради увязаем той сими песненными цветы: Радуйся, Кресте, яко пострадавшему на тебе вся тварь сострадаше, яко Творцу своему и Владыце; радуйся, яко силу Того и Божество свидетельствоваху солнце помрачением и земля колебанием. Радуйся, яко Умерый на тебе не удержан бысть в мертвых, но, разрушив державу смерти, в третий день воскресе; радуйся, яко воскресшу Тому проповедь евангельская, от лика апостольскаго наченшаяся, во вся концы земли изыде. Радуйся, Кресте, яко тобою кумирослужение и многобожие языческое упразднися; радуйся, яко тебе ради правая вера во Единаго Бога, в Троице славимаго, по всей земли утвердися. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 8

Странно Бога вочеловечшася и на кресте распята бывша мысленно видяще, устранимся суетнаго мира, ум на небеса преложше. Сего ради Бог на землю сниде и на Крест взыде, да тем, аки лествицею, на небеса возведет вопиющия Ему: Аллилуиа.

Икос 8

Днесь Адам со Евою веселится, предлежащий видяще Крест, имже поражен бысть супостат, иже древле в раи вкушением запрещеннаго плода тех прельстивый и пленники себе сотворивый. Темже и мы, срадующеся праотцем нашим о избавлении от пленения нашего душевнаго, благоговейно воспеваем: Радуйся, Кресте, яко на тебе Пастырь добрый душу Свою положи за овцы Своя и даже до ада сниде, ища заблудших; радуйся, яко Той не презре дело руку Своею, Адама со Евою, но со инеми праведники исхити я из ада, яко из челюстей зверя крепкаго, и в рай всели их. Радуйся, яко на тебе пригвожденному Христу пламенное оружие плещи даде и херувим, Едем хранящий, отступи от древа жизни; радуйся, яко мы, ныне крещением возрожденнии, во Христе новые людие, невозбранно причащаемся райския пищи. Радуйся, Кресте, жезле силы Христовы, от Сиона посланный, имже мы пасемся на пажитех евангельских учений; радуйся, яко тобою невредими сохраняемся от волков душегубных, яко львове рыкающих и ищущих, кого поглотити. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 9

Всяких бед и козней вражиих избави ны, Кресте треблаженный, яко приемый благодать и силу от пригвожденнаго на тебе Христа, Емуже яко Богу и Избавителю нашему благодарственно и хвалебно поем: Аллилуиа.

Икос 9

Ветийство всякое земнородных не довлеет к прославлению Креста Твоего, Господи, на немже спасение наше соделал еси; темже, недоумевающе восхвалити той по достоянию, взываем сице: Радуйся, Кресте, яко вознесенный на тебе Спас мира мнози люди в познание Свое призва и до ныне призывает; радуйся, яко возсиявый на тебе, аки на свещнице, Свет истинный вся концы земли светом боговедения озаряет. Радуйся, яко ныне Восток и Запад пострадавшаго на тебе прославляют; радуйся, яко и тя, яко подножие Христово, вси вернии, возносяще, прославляют. Радуйся, яко от тебе, яко от неизсякаемаго источника, христоименитии людие обилие благ вечных почерпают. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 10

Спастися хотящим нам и под сень защищения твоего прибегающим, буди помощник, пресвятый Кресте, сохраняя ны от всех зол силою на тебе распятаго Христа, Емуже яко Богу и Избавителю нашему благодарственно и хвалебно поем: Аллилуиа.

Икос 10

Стена еси, ограждающая нас от бед и напастей, Кресте всечестный, и столп крепкий противу лица вражия, к немуже невидимии борителие приступити не смеют, боящеся взирати на силу твою. Сего ради с верою ограждаемся святым твоим знамением и весело воспеваем: Радуйся, пречестный Кресте Христов, от нападения духов злобы нас защищаяй; радуйся, от различных стрел их невредимы ны сохраняяй. Радуйся, яко от знамения твоего, с верою благочестно творимаго, вся силы ада, яко дым от ветра, исчезают; радуйся, яко тобою вся крепость их, яко воск от лица огня, истаивает. Радуйся, яко святии мученицы, знамением твоим ограждашеся и имя Христово призвавше, всякий вид мучений мужественно претерпеша; радуйся, яко преподобнии отцы помощию силы Божества, знамению твоему присущия, бесовская страхования и страстей возстания победиша. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 11

Пение всеумиленное приносим ти, всечестный Кресте, и смиренно молимся распятому на тебе Христу Богу нашему, Иже дарова нам тебе во отраду и утешение в скорбех, да страстию Своею избавит нас от страстей душевредных и научит благоверно воспевати Ему: Аллилуиа.

Икос 11

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия