Читаем Акафистник полностью

Странствуя с Клеопою и Лукою в весь, отстоящую стадий шестьдесят от Иерусалима, и не познан быв има, поносил еси, Спасе, неверствию их и жестосердию, глаголя: «Не сия ли подобаше пострадати Христу и внити в славу Свою?» И, начен от Моисея и от всех пророк, научил еси их пети: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Икос 8

Всего Себе, Бога суща и человека совершенна, преподал еси, Спасе, двема ученикома Твоима во Еммаусе, егда приимь хлеб, благословил еси и, преломив, дал еси има. Онема и отверзостеся очи, и познаста Тебе, Ты же невидимь бысть има, и рекоста к себе: Христос воскресе, и жизнь воцарися. Христос воскресе, и диаволя лесть обличися. Христос воскресе, и преста жертва идольская. Христос воскресе, и вся земля приносит Ему жертву хваления. Христос воскресе, и мы, вкусивше древле преслушаннаго брашна, ныне вкушаем пищи вечныя. Христос воскресе, и мы радости присносущныя причастницы бываем, поющии: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Кондак 9

Вси ангели, Христе Спасе, Твое воскресение поют на небеси. Сподоби и нас на земли чистым сердцем в веселии воспевати: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Икос 9

Ветия всемирный и учитель языков Павел богоглаголивый, яко труба, вопиет: «Христос воскресе от мертвых, начаток востания умерших бысть. Якоже во Адаме вси умирают, такожде и о Христе вси оживут». Темже воскресение Христово видевше, в радости вопием: Христос воскресе, и князь мира низложися. Христос воскресе, и трепещет преисподняя. Христос воскресе, и смерть пожерта бысть победою. Христос воскресе, и ад пленен бысть Того державою. Христос воскресе, и свободихомся от адовых нерушимых уз. Христос воскресе, и мы, из истления избавльшеся, сыны воскресения явихомся, и поем: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Кондак 10

Спасти хотя род человеческий от работы вражия, распятие и смерть претерпел еси, Господи, погребен же быв, в третий день от мертвых востал еси. Тем же ангел, блистаяйся во гробе, благовествует женам, глаголя: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Икос 10

Третие по воскресении явися Иисус на мори Тивериадстем рыбу ловящим Симону Петру, и Фоме, и Нафанаилу, и сыном Зеведеевым со инема от ученик Его двема и, яко Владыка всех, повелевает мрежу одесную страну корабля воврещи, и бысть слово дело вскоре, и многое рыб множество, и вечеря странна готова на земли. Ея же ныне мысленно насладитися и нас сподоби, Господи, поющих: Христос воскресе, и дадеся Ему власть на небеси и на земли. Христос воскресе, и Царство Божие наста. Христос воскресе, и Тело Его, яко Хлеб Жизни, вси приемлем. Христос воскресе, и Крови Его, яко Источника Безсмертнаго, вкушаем. Христос воскресе, и Адам, свобожден, с нами ликует. Христос воскресе, и Ева, от уз избавляема, радуется, зовущи: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Кондак 11

Пение всеумиленное приношаше воскресшему Тебе, Петр, трищи бо отвержеся Тебе, трищи же и исповедуя: «Господи, Ты вся веси, Ты веси, яко люблю Тя». Трищи и слышит от Тебе сладчайшее на паству паки призвание: «Паси агнцы Моя, паси овцы Моя». Темже и зовет: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Икос 11

Света Подателю, якоже солнце, возсиял еси тридневно от гроба и вся просветил еси светом истиннаго богопознания. Темже седящии во тьме неверия и сомнения уверихомся со апостолы, яко Господь еси, и не истязуем уже: «Ты кто еси?» Но воскресшаго Тя славяще, во умилении зовем: Христос воскресе, и всяческая просвети Воскресением Своим. Христос воскресе, и свет вечный возсия во тьме и сени смертней седящим. Христос воскресе, и верным подаде тайно осеняющее свыше Духа сияние. Христос воскресе, и духовная очеса прежде слепых отверзошася. Христос воскресе, и мы Отца светов познахом. Христос воскресе, да посрамятся вси отвергшиися Господа славы и с нами да воспоют: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Кондак 12

Благодатию Твоею всякому человеку удобнейший путь спасения указуя, Христе, глаголал еси Симону Петру: «Егда состареешися, воздежеши руце твои, и ин тя пояшет и ведет, аможе не хощеши», назнаменуя, коею смертию прославит Бога. Возлюбленному же ученику повелел еси пребывати, дондеже приидеши. Темже, аще и разлучившеся апостоли, обаче союзом любве связуеми, согласно воспеваху: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Икос 12

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия