Читаем Акафистник полностью

Поюще Твое тридневное воскресение, Христе, радуемся Твоему непреложному обещанию. С нами бо до скончания века быти обещался еси, от всякаго зла нас избавляя и к жизни вечней руководствуя. Сего ради, славяще Тя, вопием: Христос воскресе, и мы вреда всякаго избавляемся ныне. Христос воскресе, и нас одесную Отца с Собою посадил есть. Христос воскресе, и нас причастники вечныя славы Своея содела. Христос воскресе, и древле сокрушивый праотца сильный враг сокрушися. Христос воскресе, и со ангелы мы, прежде отриновеннии, водворяемся. Христос воскресе, и с Собою вся воскресит, зовущия: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Кондак 13

О Пасха велия и священнейшая, Христе Иисусе, Спасителю наш, благодарно исповедуем спасительную великую милость Твою, яко и паки сподобил еси нас, недостойных, ныне вкусити радости Светлаго Воскресения Твоего. Подавай нам в невечернем дни Царствия Твоего истее и совершеннее Тебе, Сладчайшаго, причащатися, да со ангелы и всеми святыми во веки веков поем вси радостно: Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав.

Этот кондак читается трижды, затем 1-й икос: «Ангел Господень…» и 1-й кондак: «Возбранный Воеводо…»

Молитва

Воскресение Христово видевше, поклонимся Святому Господу Иисусу, единому безгрешному. Кресту Твоему покланяемся, Христе, и Святое Воскресение Твое поем и славим: Ты бо еси Бог наш, разве Тебе иного не знаем, имя Твое именуем. Приидите, вси вернии, поклонимся Святому Христову Воскресению: се бо прииде Крестом радость всему миру. Всегд€а благословяще Господа, поем Воскресение Его: распятие бо претерпев, смертию смерть разруши.

Акафист

Кресту Христову


Кондак 1

Приидите, христоименитии людие, составим похвалу Честному Кресту, на нем же Христос, Царь Славы, руце распростер, возведе нас на первое блаженство, из него же низпадохом прелестию змиевою. Ты же, о пресвятый Кресте, яко имеяй присущую тебе силу Распятаго Христа, спасай и сохраняй от всяких бед любовно зовущия ти: Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Икос 1

Ангелов лицы, яко Божии служителие, Крест обстояще, вольную страсть Христа Жизнодавца прославляют. Мы же страданьми Того вечныя смерти избавльшеся, подражая горним силам, радостно взываем: Радуйся, Кресте, яко на тебе Христос Бог наш, волею руце распростер, спасение наше содела; радуйся, яко распростершимся на тебе Христом преступление Адама и Евы, простерших руце ко древу запрещенному, упразднися. Радуйся, яко воздвижену бывшу на тебе, аки преступну, Законодавцу, древняя клятва, яже на нас бывшая, потребися; радуйся, яко содеявшимся на тебе, странным таинством род человеческий от тли смертныя свободися. Радуйся, яко Пострадавшим и Умершим на тебе жало смерти сокрушися; радуйся, Того ради страдания Бог с человеки примирися. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 2

Видя падших человеков, Господи, Ты вочеловечився, крест и смерть вольно плотию претерпел еси за род наш, да от смерти вечныя избавиши исповедающия Тя, Сына Божия и вопиющия Ти: Аллилуиа.

Икос 2

Разум человеч изнемогает в постижении велия тайны Твоего, Христе, воплощения и вольнаго за ны страдания: како Ты, Бог сый безстрастный, страсть крестную, яко человек, претерпел еси и сие орудие смерти Твоея соделал еси источником жизни и спасения всем благочестно в Тя верующим и хвалебно воспевающим: Радуйся, Кресте, на нем же содеяся таинство, от века предопределенное; радуйся, яко на тебе совершися наше искупление, многообразне во образех и сенех предъявленное. Радуйся, яко умерый на тебе Жизнодавец, кровь и воду источи, ими же грехи наша омываются; радуйся, яко каплями святейшей крове Его греховныя струпы душ наших очищаются. Радуйся, Кресте, якоже древо животное, еже есть посреде рая Божия, христианом вожделенный; радуйся, плодами безсмертия умно нас питающий и надеждою жизни вечныя малодушие наше ободряющий. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 3

Крест Твой, аще и древо видимо есть существом, но Божественною одеяно есть силою, и чувственное мира выявляемо, умно наше чудотворит спасение, подвизая пети Тебе: Аллилуиа.

Икос 3

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия