Читаем Акафистник полностью

Имуще пред очима нашима Крест пресвятый, святолепным поклонением той почитаем распеншагося ради на нем Спаса Христа, и, лобызая, взываем: Радуйся, Кресте, прославленный послушанием и страданием Христовым; радуйся, возвеличенный возвышением на тебе Сына Божия, Иже весь мир от падения Адамля воздвиже. Радуйся, яко сбывшагося на тебе ужаснаго таинства земля ужасеся и вострепета, аки бы хотящи поглотити законопреступныя; радуйся, яко заклавшуся на тебе Агнцу Божию завеса храма раздрася и жертва ветхозаветная упразднися. Радуйся, Кресте, яко распадшуся под тобою камню, каменносердечнии роди еврейстии неверием от Бога отпадоша, благодати же священства и царства лишишася; радуйся, яко омрачившуся солнцу в страсти Христовой нощь многобожия прейде и свет веры возсия. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 4

Бурею злобы дышуще и завистию движими, первосвященницы иудейстии скрыша в землю Крест Твой, Христе Боже, да не будет обличением безумие их; но той, яко сокровище драгое, из недр земли возсия, тщанием благочестивыя царицы Елены обретенный и на радость всему миру явленный, с богокрасною песнию: Аллилуиа.

Икос 4

Видевше тогда христианстии людие Честнаго Креста обретение, прославляху распеншагося на нем Христа Бога, «Господи помилуй», – взывающе. Мы же ныне, подражающе им, прославляем Крест Его святый хваленьми сицевыми: Радуйся, Кресте, в землю сокровенный и оскверненное грехами наше естество земное освятивый; радуйся, явлением своим из недр земных хулителей воплощения и Божества Христова посрамивый. Радуйся, яко Пострадавый на тебе плотию прия всяку власть на небеси и на земли, да всех и вся к Богу Отцу приведет; радуйся, яко умерый на тебе яко человек силою Божества Своего сокруши заклепы ада и изведе оттуда души праведных. Радуйся, Кресте, яко разбойник благоразумный, Христу сраспявыйся, Того исповедавый, тобою, аки лествицею, на небеса взыде; радуйся, яко и всех отсечением страстей Христу сраспинающихся возводиши в Царствие Небесное. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 5

Господи, при Моисее иногда пророце точию образ Креста Твоего являем побеждаше враги Твоя, ныне же самый Крест Твой имуще, помощи просим: укрепи Церковь Твою и даруй ей победы на враги, да расточатся вси врази Твои, не вопиющии Ти: Аллилуиа.

Икос 5

Честнаго Креста, Христе, действо прообразив Моисей, победи противнаго Амалика в пустыне Синайстей: егда бо простираше руце, креста образ творя, укрепляхуся людие; ныне же все вещей сбытие в нас исполнися: днесь Крест воздвизается, и демони бегают, днесь тварь вся от тли свободися, яко вся Креста ради возсияша нам дарования. Темже, радующеся, вопием: Радуйся, Кресте, оружие Христово страшное, егоже демони трепещут; радуйся, яко силою на тебе распятаго Христа бесовстии полчища далече прогоняются. Радуйся, яко силою действующия в тебе Божественныя благодати победы на сопротивныя христолюбивым людем даруются; радуйся, яко от тебе, яко высокорослейнаго и многоплодовитаго древа Христова на тебе страдания, плоды жизни и спасения нам произрастают. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 6

Проповедником силы и Божества Христова явися иногда животворящее Древо Крестное, егда прикосновением своим воскреси мертваго и к жизни возведе его, еже видевше, мнози от иудей и язычников познаша велию благочестия тайну: яко спасения ради человеческаго, Бог во плоти явися и страсть крестную претерпе, да спасет вопиющия Ему: Аллилуиа.

Икос 6

Якоже древо райское превелие, возвысися на Голгофе Честный Крест Христов, отонудуже во всю вселенную распростре мысленныя ветви благодати и Распеншагося на нем: под егоже сению обретают прохладу палимии зноем страстей и хотящии благочестно жити о Христе Иисусе. Темже и мы, благодати Того причастницы, весело взываем: Радуйся, святый Кресте, древом жизни, Адама ради в Едеме насажденным, преображенный; радуйся, новым Адамом, руце на тебе распростершим, миру явленный. Радуйся, яко под сень благодатнаго защищения твоего вси вернии прибегают; радуйся, яко милосердием Даровавшаго нам тебе кающиися грешницы огня геенскаго избегают. Радуйся, Кресте, утешение наше в скорбех и печалех; радуйся, живительная отрадо и помощь изнемогающим в борьбе с прилогами страстей, мира и диавола. Радуйся, Честный Кресте, всерадостное знамение нашего искупления.

Кондак 7

Хотя явити роду человеческому благости и милосердия Своего неизследимую пучину, Крест Твой, Господи, дал еси нам тверда блюстителя и прогонителя демонов. Темже вси мы, иже в Тя верующии, прославляем величие страсти Твоея, благодарно поюще Тебе: Аллилуиа.

Икос 7

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия