Часть меня ожидает, что он предложит еще больше полуправды.
— Два тела.
Его тон спокоен и деловит, и его глаза не отрываются от моего лица. — Женщина по имени Кезия и мужчина по имени Калеб.
Я проглатываю свой шок.
— Эти имена звучат…древне.
Я так ошарашена его ответом, что это единственная связная мысль, которая у меня есть.
— Кезия и Калеб были очень старыми. Они выдавали себя за рабов, но они ими не были.
— Кем они были?
— Ах.
Он наклоняет голову набок. — Вот тут история становится довольно сложной.
Я делаю глубокий вдох. — Они были вампирами?
Он не двигается, но его глаза закрыты и приобрели жесткий сланцевый цвет, который, как я узнаю, означает, что я коснулся опасной темы.
— Да. И опять же — нет.
Видя, как я хмурюсь, он говорит:
— Вампиров можно убить. Кол в сердце,
например. Огонь. Солнечный свет.
— Похоже, ты много об этом знаешь.
— Это вопрос?
Он многозначительно поднимает брови. После паузы я качаю головой. — Харпер, — тихо говорит он, — отсюда пути назад нет. Ты понимаешь? Ты собираешься пойти по темному и опасному пути. Прежде чем ты это сделаешь, я хочу, чтобы ты выслушала меня очень внимательно: ты все еще можешь продать этот дом и уйти из него. Возьми деньги, которые я тебе предлагаю, и иди, буквально куда угодно, только не сюда. Ты только что получила представление о том, к чему ведет эта история. Прежде чем я скажу еще одно слово, хорошенько подумай, хочешь ли ты следовать по этому пути до конца.
Я отвожу от него взгляд. В конце крыльца с крыши свисают белые качели, яркие среди выцветших бревен, крепкие и сильные, опавшие лепестки алой магнолии лежат на ней в малиновых брызгах. Я думаю о Конноре, сидящем на ней и пьющем пиво в нашу первую ночь здесь, с удовлетворением на лице, когда он сказал: — У нас будет лучшая жизнь, Харпер.
— Скажи мне, говорю я, воспоминание сжимает мое сердце. — Просто скажи мне правду.
Антуан скрещивает свои длинные ноги в лодыжках и на мгновение опускает голову, словно ощущая тяжесть того, что он собирается сказать. Но когда он снова поднимает глаза, они отстраненные и его голос приобретает нейтральность рассказчика.
— История начинается в 1731 году, — говорит он. Он делает паузу, оценивая мою реакцию, затем продолжает. — Антуан Жак Мариньи был французским владельцем плантаций, одним из первых в этой части Миссисипи. Ходили слухи, что он был брошенным младшим сыном французского аристократа, который бежал с родины после того, как его авантюры стали слишком темными, чтобы его семья могла их скрыть. В любом случае, он был жестоким хозяином, которого боялись его рабы. Но потом он принял двух гостей, и дикость усилилась. Новоприбывшие сами выглядели как рабы, с чертами лица, не отличающимися от тех, кто прибыл с островов Карибского моря, но они одевались в наряды, чтобы соперничать с самим хозяином, и обедали с семьей на равных. Женщина была необычайно красива. Антуан Мариньи, казалось, был очарован ею, как и его сыновья.
Когда начали появляться первые обескровленные тела, среди рабов были те, кто знал, кто они такие, кто знал таких существ раньше. Эти рабы устроили засаду и попытались убить Кезию и Калеба, как учила легенда: колом, огнем и солнечным светом. Но хотя тела падали, а их костры сжигали существ дотла, пара не могла быть по-настоящему убита. Они поднимались снова, нетронутые, в течение дня. И хотя они предпочитали ночь, Кезия и Калеб спокойно гуляли на солнце. Когда Антуан Мариньи, казалось, не был обеспокоен такой темной магией, рабы по-настоящему испугались.
— Но зачем семье было их развлекать? Наверняка они подозревали, кто они такие?
Я не могу заставить себя произнести имя Антуана, как будто это разрушит чары его истории.
— Отвечая на твой первый вопрос: сначала я полагаю, что семья, возможно, была вынуждена. Эти существа обладали способностью подчинять человеческий разум своей воле. Что касается твоего второго вопроса: через некоторое время, я полагаю, они были настолько очарованы, что их больше не волновало, что это за существа.
Его глаза такие темные, что мне кажется, будто они поглотили свет.
— Некоторые из семьи Мариньи сбежали, когда поняли, что поселилось среди них. Но Антуан Мариньи с женой, дочерью и двумя из трех своих сыновей остался. Антуан видел в их темных гостях возможность получить преимущество в месте, где человеку требовалось каждое преимущество, которое он мог получить. Он думал, что он и его семья будут жить вечно, будут непобедимы. Его жена и дочь, однако, боялись этих существ. Его жена впала в безумие, дочь осталась заботиться о ней.
Антуану и его сыновьям было все равно. Они пили кровь этих существ, и это делало их сильнее других людей, быстрее, умнее. Но это также сделало их более опасными, более жестокими, чем они когда-либо были, — Антуан Мариньи был опасным, и жестоким задолго до того, как он или двое его сыновей выпили кровь.
Его лицо искажается от отвращения.