И я готов на любую дыбу.Подними меня, милая, ох!Я за все говорю —
спасибо.Ох,
спаси меня, спаси Бог!В чистом поле — дождиПоэт создает насыщенный образ из собственного искупительного служения поэтическим даром
[67](«я готов на любую дыбу»), из отношения к жизни и ее бедам («Я за все говорю — спасибо»
[68]), и укрепляющей молитвы, возможно, на грани отчаяния («Ох, спаси меня, спаси Бог!»). «Сгущающий» содержание образ — не только дважды обозначенная (
спаси) этимологическая развертка слова
спасибо, но и созвучие, завершающее соседние строки:
спасибо — спаси Бог.Ряд возникающих ассоциаций (поэт как бы переходит от благодарственной к горячей просительной молитве) тем богаче, что рифмой это созвучие родственных слов не является, так как рифмуются соответственно
дыбу — спасибо, ох-Бог[бох], что в семантическом плане тоже немаловажно.Поэт в данном случае опирается на христианскую традицию, свойственное литургической поэзии внимание к образу, заключенному в слове молитвы. «Оживление» внутренней формы слова и имени через сопоставления различного характера свойственно церковным текстам различного времени создания и литературе отечественного барокко (Симеон Полоцкий). М. Ф. Мурьянов отмечал: «…Гимнограф не упускает повода раскрыть поэтическими пояснениями те или иные грани смысла слова, которое стало личным именем чествуемого святого»
[69]. Это касается и образа
Спасителя,к которому в молитвах распространено обращение Душе
спасче (повтор корня), и тропарей и кондаков святым. Так, кондак свт. патриарху
Тихонуначинается с символического осмысления его имени: «
Тихостиюнрава украшен,
кротость и милосердиекающимся являй…»; св. Андрей Первозванный в кондаке назван «
мужества тезоименитым» (Андрейс греч. —
мужественный), а сщмч. митрополит Серафим (Чичагов) — «служителем
пламеннымСвятыя Троицы» (
Серафимс греч. —
пламенный)
[70].В «Слете-симпозиуме», создающем развернутый образ жанра современного документа — стенограммы, поэтически «оживляется» внутренняя форма иностранного и модного на воссоздаваемый исторический момент слова
мелиорация.На празднословие официальных речей указано его поэтической этимологией:
мели-мели-мели-орация(ср. о пустословии: «
мели, Емеля, твоя неделя»). В различных вариантах строки образ оказывается иным, комически обыгрывается наличие нескольких орфограмм в слове, сложность его написания для малообразованного, но пытающегося «пустить пыль в глаза» человека, «начальника»: «Прополка, культивация,
мели…нет,
меле-орация», «Прополка, культивация,
мели…нет,
меле… ме-ме-орация»,«Прополка, культивация,
мели… не помню, как слово пишется, …орация»
[71]. Башлачёв в этой связи выступает объективным продолжателем сатиры В. В. Маяковского, М. М. Зощенко (строившейся, впрочем, на иных стилевых основаниях), сопоставим со своим старшим современником B. C. Высоцким, стиль которого он в некоторых речевых образах «портретирует»
[72](триптих или, по первому варианту, «складень» — ассоциация с иконой — «Слыша B. C. Высоцкого»).Особая форма преломления традиций — жанровая. Башлачёв нередко уже в названиях своих текстов отсылает к конкретным жанрам — фольклорным («Егоркина
былина») и литературным («Трагикомический
роман», «Галактическая
комедия», «Зимняя
сказка»). Среди последних особое место принадлежит балладе. Балладная традиция обозначается по-разному: и в названии («Ванюша»), и в разворотах сюжета («Мельница», «Грибоедовский вальс»), и в деталях («Лихо»), и в характере героя («Все будет хорошо…»). О балладе, жанре, имеющем многовековую историю, трансформировавшемся в различных европейских культурах, В. Г. Белинский писал следующее: «В
балладепоэт берет какое-нибудь фантастическое и народное предание или сам изобретает событие в этом роде. Но в ней главное не событие, а ощущение, которое оно возбуждает, дума, на которую оно наводит читателя»
[73]. Этот акцент на
ощущениии
думеочень органичен для переосмысления балладной традиции Башлачёвым.«Ванюша» — произведение, переосмысляющее не только фольклорные жанры (плясовая песня, частушка и др.), но и элементы баллады, ее драматизм, мистический план, напряженность повествования, неожиданные развороты лирического сюжета:
Гуляй, собака, живой покуда!Из песни — в драку! От драки — к чуду!<…>Чего-то душно. Чего-то тошно.Чего-то скушно. И всем тревожно.