Читаем Али-баба и тридцать девять плюс один разбойник полностью

– Ничего не говори, все знаю, – хмуро произнес Али-баба.

– Как? Откуда? – Касым вскинул испуганный взгляд на Али-бабу.

– Неважно! – отрезал тот. – Значит, продал меня за сто медных монет?

– За пятьсот золотых, – осторожно поправил брата Касым. – Вернее, за пятьсот пятьдесят две, – поправился он. Вдруг Али-баба и это знает, а ему хотелось, чтобы брат поверил в его искренность.

– Велика ли разница?

Касым не ответил, вновь повесив голову.

– Но это хорошо, что ты сам пришел обо всем рассказать. Значит, в тебе еще остались крохи совести.

– Остались, остались! Я заснуть не мог, так они зудели во мне! – жарко произнес Касым. – Не знаю, что на меня нашло, но…

– Ничего больше не говори, – остановил брата Али-баба. – Я и без твоих объяснений знаю что. Это называется алчность. Но оставим наши раздоры, брат Касым! Ты ведь споешь нам сегодня?

– Обязательно! Непременно спою! Послушай, а кто у тебя в доме?

– Караван попросился на ночлег, но не бойся, они нам не помешают. Хорошие люди… Послушай!

– Что? – насторожился Касым.

– А может, и соседей позовем? Нужно ведь отпраздновать новоселье!

– А неплохая идея! – загорелся Касым. – Я прямо сейчас и побегу их звать. Ох, и подарков нанесут!

Ахмед был в шоке. Неугомонный Касым умудрился поднять на ноги, даже, можно сказать, на уши целый район! Гости все прибывали и прибывали. Дом быстро наполнялся людьми и веселым гомоном. Все радовались, что рядом с ними наконец поселился живой человек, и дурной славе дома и страху за собственные жизни и жизни близких пришел конец.

Невесело было лишь разбойникам. Махсум, правда, выглядел внешне спокойным, зато Ахмед вел себя так, будто он был не слугой-мавром, а начинающим йогом, и его усадили не на мягкие тушаки, а на доску с вбитыми в нее острейшими гвоздями. Он непрестанно вертелся, водил пальцем, пересчитывая гостей и все больше хмурясь. И при этом не переставая спрашивал у своего предводителя: «Шеф, что будем делать?» – а потом принимался раскачиваться из стороны в сторону и нудно повторял: «Все пропало, шеф! Все пропало!»

– Не гунди! Без тебя вижу, – едва разлепляя губы, зло шептал ему в самое ухо Махсум. – И не говори, что я тебя не предупреждал.

И тогда Ахмед замолкал. Ненадолго. А потом все начиналось сызнова.

– И чего они все приперлись? – ворчал он, гневно стреляя глазами по сторонам на веселящихся людей. – Спали бы себе, так ведь нет! Приперлись всем табуном жрать на халяву.

– А ты чего хотел? – устало отвечал Махсум. – Разбудил человека, устроил ему праздник.

– Я? – Ахмед ткнул себя пальцем в грудь. – Я ничего ему не устраивал.

– Ну как же! А пословица: «Гость в дом – радость в дом»? Разве не ваша?

– Наша, – вынужден был признать Ахмед.

– А где радость, то обязательно и пьянка, то есть, праздник. Получается, виноват во всем ты. Логика!

– Будь она проклята, ваша логика! – завозился на тушаке Ахмед. – Между прочим, есть еще пословица: «Гость необходим хозяину, как дыхание человеку. Но если дыхание входит и не выходит – человек умирает».

– Возможно, и есть такая пословица, только, похоже, они о ней здесь не слышали, – усмехнулся Махсум.

– Слышали, слышали. Но сидят нам назло! – прошипел Ахмед, выходя из себя.

– Ну разумеется, весь мир вращается вокруг двух каких-то разбойных морд.

– Что вы этим хотите сказать? – Ахмед подозрительно покосился на главаря.

– Ничего. Забудь.

Между тем в комнату наконец внесли посуду с едой. Аппетитный плов с пылу с жару, обложенный крупными кусками баранины, разместился горками в двух больших лаганах. Кабоб с поджаристым картофелем, посыпанный зеленью, был разложен в косы, салат из свежих помидоров и лука и чалоп распределили по глубоким тарелкам так, чтобы всем было удобно дотянуться до него. А меж всем этим вкусным великолепием, от которого у гостей потекли слюньки, попыхивали из носиков паром три круглых пузатых чайника.

Даже Ахмед позабыл на время о своем ворчании и с удовольствием пополоскал руки в тазике, поднесенном ему Марджиной, как и всем остальным гостям. Порядком изголодавшиеся гости накинулись на еду, словно голодные леопарды, сметая все, что было на дастархане – орешки и легкие закуски, предшествующие еде и возбуждающие аппетит, сделали свое дело. Касым, напротив, ел очень мало, зато дутар пел в его руках не переставая, услаждая слух гостей.

Вскоре вполне насытившиеся гости начали один за другим отрываться от еды, отдавая предпочтение чаю, и тогда Али-баба вдруг обратился к Марджине:

– Марджина, ты не станцуешь нам?

– Ну что ты, – засмущалась девушка, прикрывшись платком. – Танцевать перед чужими людьми…

– Какие же они чужие – они наши соседи! Да и что плохого может быть в красивом танце юной девушки?

– Просим! Просим! – Гости начали хлопать в ладоши, подзадоривая крайне смутившуюся девушку. – Танец! Танец!

– Хорошо, – помявшись еще чуть-чуть для приличия, согласилась Марджина. – А что вы хотите, чтобы я вам станцевала?

– Танец живота! – выкрикнул Ахмед, пожирающий Марджину сальными глазками.

Все присутствующие мгновенно обернулись к нему, но Ахмед не растерялся.

– А что такого? По-моему, очень красивый танец!

Перейти на страницу:

Похожие книги

После
После

1999 год, пятнадцать лет прошло с тех пор, как мир разрушила ядерная война. От страны остались лишь осколки, все крупные города и промышленные центры лежат в развалинах. Остатки центральной власти не в силах поддерживать порядок на огромной территории. Теперь это личное дело тех, кто выжил. Но выживали все по-разному. Кто-то объединялся с другими, а кто-то за счет других, превратившись в опасных хищников, хуже всех тех, кого знали раньше. И есть люди, посвятившие себя борьбе с такими. Они готовы идти до конца, чтобы у человечества появился шанс построить мирную жизнь заново.Итак, место действия – СССР, Калининская область. Личность – Сергей Бережных. Профессия – сотрудник милиции. Семейное положение – жена и сын убиты. Оружие – от пистолета до бэтээра. Цель – месть. Миссия – уничтожение зла в человеческом обличье.

Алена Игоревна Дьячкова , Анна Шнайдер , Арслан Рустамович Мемельбеков , Конъюнктурщик

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фантастика: прочее
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика