Читаем Али-баба и тридцать девять плюс один разбойник полностью

Махсум вновь вынул саблю и протянул ее Ахмеду. На лезвии, у самого эфеса, была выбита какая-то надпись мелкими буквами.

«С именем Аллаха, уповаю на Аллаха, нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха». – Ахмед оторвал ошарашенный взгляд от сверкающего лезвия и поднял глаза на своего предводителя. – Вот это да, освященная сабля!

– Именно, – кивнул Махсум, забирая саблю у телохранителя и вновь возвращая ее в ножны.

– Значит, вы знали, что это сработает? – восхитился мудростью Махсума Ахмед. – И поэтому специально дали ей?

– Нет, но почему было не попробовать?

– Вы издеваетесь, шеф? – побледнел Ахмед. – Значит, вы даже не были уверены, что надпись подействует на нее.

– Я даже читать-то по-вашему не умею, а ты хочешь, чтобы я предугадывал все настолько шагов вперед?

– Но как же тогда?.. – промямлил Ахмед.

– Во-первых, я подумал, что такая длинная фраза не может быть обычной поздравительной надписью, вроде: «Любимому Черному Кадику от дорогого папочки». А во-вторых, какая теперь разница? Главное ведь, сработало, – усмехнулся Махсум. – К тому же теперь благодаря тебе я знаю, что она означает. В смысле, надпись.

Ахмед хотел еще что-то спросить, но успел лишь раскрыть рот, как из-за ближайшего бархана высыпали десять или чуть более человек и понеслись к разбойникам.

– Благодарю вас, драгоценные спасители! – голосил на бегу первый, путаясь в развевающихся полах халата.

Разбойники, вскинувшие было обгрызенные и изжеванные остатки саблей, вновь опустили их – спешащие к ним безоружные люди вряд ли представляли собой угрозу.

– Вас еще только не хватало! – зло проворчал Махсум. – Едем! – скомандовал он разбойникам, взбираясь в седло. – И борзого зубастика прихватите, твоему фраеру подарим, вместо щенка.

Ахмед загоготал. Шутка ему понравилась.

Разбойники подогнали коня несчастного, безвременно почившего аксакала, перекинули присмиревшего гуля через седло, накрепко привязали к седлу веревкой, чтобы ненароком не свалился по дороге, и вскочили на коней.

– Стойте, куда же вы? – замахал руками запыхавшийся от быстрого бега купец или караван-баши – кто их разберет – и поднажал, преодолевая последние метры. – Погодите!

– Едем! – не оглядываясь, приказал Махсум и тронул коня.

– Да стойте же! – Распознав тренированным взглядом главного в Махсуме, он повис на его сапоге. – Не уезжайте! Уф-ф!

– Ну, чего тебе? – Махсум придержал коня и уставился сверху вниз на висящего на его ноге мужчину.

– Я Га… уф-ф… Гасан, караван-баши! – облизнул тот губы. – Вы спасли нас от неминуемой гибели. Скажите, кто вы, о отважные воины?

– Мы Ко… – начал Ахмед, но Махсум пнул его в ногу, и разбойник прикусил язык.

– Мы просто проезжали мимо, уважаемый Гасан, а тут такое творится.

– Да-да, ужас, кошмар! Если бы не вы… Слава Аллаху, ваш отряд появился вовремя, но если бы чуть раньше…

– У вас все?

– Да. То есть, нет! Мой караван…

– Ваш караван разбежался, но, я уверен, вы найдете его в городе. Извините, мы торопимся.

– О благодетель! – радостно взвыл Гасан, еще крепче обнимая сапог и едва не впиваясь в него губами. – Разрешите отблагодарить вас!

– Отблагодарить? – задумался Махсум, переглянувшись с Ахмедом. Тот, помявшись в сомнении, едва заметно кивнул. – Хорошо, можете отблагодарить, если хотите.

– Отлично! Довезите нас до города, а там уж я расплачусь с вами. Меня знает сам эмир!

– Только эмира нам и не хватало для полного счастья, – устало пробурчал под нос Махсум. – Ладно уж, залезайте, что с вами делать.


Охающий от болей в спине и боках Касым без сна ворочался в своей постели, с тоской вглядываясь в прореху в крыше. На краю дыры, тараща на стонущего Касыма любопытные черные глазки, сидели уже три вороны. Но у Касыма не было сил прогнать птиц.

В пустом доме стояла оглушающая тишина. Лишь Касым прекращал стонать, как она врывалась в уши, забивала их, и тогда Касыму начинало казаться, будто он самый несчастный и одинокий человек на всем белом свете. Ему становилось страшно, и он вновь принимался охать и ворочаться с боку на бок. Вдруг его слуха коснулся скрип колес арбы, и Касым затих, вслушиваясь.

Поскрипев, арба затихла.

Касыму показалось, что повозка остановилась возле его дома. Тогда, морщась от боли и держась за ноющий бок, толстяк поднялся со своего ложа и поплелся во двор. На половине Али-бабы стукнула калитка, послышались голоса.

Обрадованный Касым заспешил навстречу брату, если, конечно, шаркающую походку изрядно побитого человека можно было назвать поспешной.

– Али-баба, ты вернулся! – воскликнул Касым, вваливаясь на половину брата.

– Брат Касым! – Али-баба застыл в немом изумлении, словно увидел ожившего покойника. – Ты ли это?

– Я, брат, – простонал Касым и опустился на узкий порожек у калитки, держась рукой за поясницу. – О-ох!

– Что с тобой? – приблизился к брату Али-баба. – Это разбойники тебя так отходили?

– Какое там! – махнул рукой Касым. – Разве разбойники способны на подобное? Все Айгуль – склочная баба, будь она проклята. Ох, моя спина!

– Да, это все объясняет. Но за что же она тебя так?

– Вернулся поздно, без мулов, без золота и, главное, без дутара.

Перейти на страницу:

Похожие книги

После
После

1999 год, пятнадцать лет прошло с тех пор, как мир разрушила ядерная война. От страны остались лишь осколки, все крупные города и промышленные центры лежат в развалинах. Остатки центральной власти не в силах поддерживать порядок на огромной территории. Теперь это личное дело тех, кто выжил. Но выживали все по-разному. Кто-то объединялся с другими, а кто-то за счет других, превратившись в опасных хищников, хуже всех тех, кого знали раньше. И есть люди, посвятившие себя борьбе с такими. Они готовы идти до конца, чтобы у человечества появился шанс построить мирную жизнь заново.Итак, место действия – СССР, Калининская область. Личность – Сергей Бережных. Профессия – сотрудник милиции. Семейное положение – жена и сын убиты. Оружие – от пистолета до бэтээра. Цель – месть. Миссия – уничтожение зла в человеческом обличье.

Алена Игоревна Дьячкова , Анна Шнайдер , Арслан Рустамович Мемельбеков , Конъюнктурщик

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фантастика: прочее
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика