— Милорд, вы можете искалечить мэтра, он не просто врос, а слился со стеной в единое целое. Если бы он просто застрял, уж поверьте, выбрался бы сам или, в крайнем случае, я смог бы без труда достать его из стены, лишь преобразив её материю.
Вскоре, подошли дети графа. Анна вытаращила глаза на торчащие из стены руки и чуть не лишилась чувств, Сандрин подскочила ближе и вместе с Пурленом Саманджем принялась рассматривать несчастного некроманта. Артур сник всем телом и виновато посмотрел на Горозная.
Алхимик сразу обратился к юному лорду с вопросом:
— Это ты?
Мальчика повесил голову:
— Я только хотел узнать, что получится…
Граф сердито посмотрел на сына:
— Артур, я запретил вам подобные игры, немедленно вызволи мэтра Корно из стены!
Герцог вдруг догадался: всё, что произошло с его магом, всего-навсего детская шалость. Радвир Таракат представил, что бы мог сотворить граф с его войском, если бы вовремя отдал мальчишку на обучение мастеру магии, а не меча. Заносчивый некромант, в ловкости и магической силе которого герцог не сомневался многие годы, выглядел сейчас беспомощным младенцем, которого спеленали против воли и оставили вопить в люльке. Герцог почувствовал себя обобранным и обессиленным одновременно, что ему, рыцарю и воину, крайне не понравилось.
— Господа, не стоит смущать нашего гостя, проходите в зал или прогуляйтесь в саду, — настойчиво провожал граф гостей. — Мы обязательно достанем мэтра Корно из стены.
Юные леди и большая часть гостей, по настоянию графа, покинули место происшествия. Артур с алхимиком остался у стены с застрявшим магом.
— Кто-нибудь, вытащите меня! — завопил Фариз и посмотрел на Радвира Тараката.
— Как вы собираетесь достать моего мага из стены? — поинтересовался Радвир. — Я не могу оставить его здесь!
Граф одёрнул Артура, слишком откровенно рассматривающего застрявшего в стене мага.
— Я сделаю всё, что смогу, Ваша светлость, мы достанем мэтра Корно в целости и сохранности, — успокаивал сэр Эдвард гостя.
Мишель Горознай ласково обратился к мальчику:
— Человек, который по твоей воле оказался в стене, наш гость и искусный маг. Освободи его незамедлительно и извинись.
Мальчишка посмотрел на торчащую голову Корно:
— Я не умею, учитель.
Алхимик отошёл от него и уставился на мэтра Корно, разводя руками. Некромант стал медово призывать:
— Мальчик… дитя моё… — голос его сделался сиплым и писклявым. — Подойди ближе и скажи старому колдуну на ухо, какое заклинание ты применил.
— Это поможет освободить его, — одобрил алхимик. — Артур, я не обладаю такой силой как ты и не смогу ничего без тебя сделать.
Он подхватил мальчишку на руки и поднёс к уху торчащей из стены головы некроманта. Мальчишка живо что-то шепнул магу на ухо. Лицо некроманта оживилось, руки и ноги задёргались от радости.
— Вот я, старый болван, — выругался маг. — Совсем забыл это заклятие. Таким заклятием не пользуются лет сто, а я совсем о нём забыл! Дайте руку, Горознай, и помогите, пока я не рассердился окончательно.
Алхимик взял мага за руку. Корно сосредоточился и прошептал про себя какое-то заклинание. Стена засияла золотистыми искрами и выпустила мага из своих недр.
Артур подошёл к некроманту склонился и произнёс тоненьким голоском:
— Простите меня, мэтр Корно, я сожалею о своём поступке.
Фариз Корно метнул взгляд на магический посох в руках алхимика Горозная и поджал губы. Мишель мотнул головой в сторону мальчишки.
— Я прощаю тебя, дитя. Впредь думай, прежде чем пользоваться Силой, — нехотя пробубнил под нос маг-некромант.
После этих слов Мишель Горознай вернул посох магу.
Фариз резким движением вырвал посох из рук полуэльфа и сердито добавил:
— Вам, граф, следовало бы учить ваших детей получше и найти достойного наставника-мага.
Эдвард нахмурился:
— Мои дети, пока я жив, не присоединятся к братству магов. И учить их всяким фокусам я не собираюсь. Всё это приносит беды и несчастья.
— Беда уже случилась, граф, — ответил некромант и посмотрел на Мишеля Горозная. — То, что вы видели сейчас, не детская шалость, а знание.
Мальчишка встал поближе к алхимику и вцепился ему в руку.
Граф с недоверием посмотрел на мага. Герцог Таракат знал, что хозяин замка терпел этого серого ворчливого человека только из уважения к нему.
— Господа, — предложил Таракат, — давайте отложим споры на потом. Сейчас праздник, не надо заставлять гостей хмурится и дурно отзываться о нас.
— Верно, — подержал его Эдвард.
А герцог Таракат отвёл некроманта в сторонку:
— Надеюсь, что в будущем вы никогда не посоветуете графу обучать своих диких детишек! Иначе мне прижётся нанимать их.