Читаем Алхимик из Леоса полностью

В зале накрыли несколько столов для гостей. Граф Эдвард Кордейн восседал на расшитом бархатом кресле. Герцог занял место справа от графа, рядом с ним сидел некромант Фариз Корно. С другой стороны от лорда Эдварда расположились его дочери Анна и Сандрин, сын Артур и алхимик Мишель Горознай. Леди Анна выглядела как всегда прекрасно, платье оливкового цвета, расшитое серебряной нитью и жемчугом сидело на ней идеально. На голове у старшей дочери Эдварда сверкал серебряный обруч с белым искристым топазом. Сандрин оделась не так вычурно, как сестра: голубое однотонное блио, расшитое шёлковой нитью и бисером, белокурые волосы юной леди заплели в две косы и вплели в них серебристые ленты.

К столу подали оленину, зайчатину курятину и ароматный соус. К пиру прибыли музыканты, комедианты и циркачи. Гибкая девушка-акробат в длинной юбке с разрезом до бедра жонглировала десятью яблоками. Молодой музыкант в смешной шляпе с широкими полями трогательно играл на лютне и пел высоким звучным голосом грустную песню о странствующем рыцаре.

Упитанный и круглый граф Элмар Крастуди перемазал лицо соусом. Его полные пальцы утопали в мелко нарезанном мясе копули, словно щупальца каракатицы. Герцог заметил, как Сандрин поморщилась, изучая толстяка. Она что-то прошептала под нос. Когда толстяк снова запустил пальцы с мясом в соус, лицо его исказилось и пошло красными пятнами. Он выдернул руку, разбросав кусочки жаркого по скатерти.

— Вам понравился соус? — спросил граф Эдвард, заметив смущение на лице гостя.

— Простите, но меня кто-то схватил за палец, — ответил, заикаясь Элмар.

— Схватил за палец? — переспросил граф Эдвард.

Лицо молодого человека стало полностью бордовым:

— В соусе кто-то есть.

Юная леди Сандрин еле сдержала улыбку. Алхимик устремил полный упрёка взгляд на ученицу и отставил своё кушанье в сторону.

— Не думаю, что повар мог туда положить что-то лишнее… — заметил граф Эдвард.

— Нет, там определённо что-то шевелится и схватило меня за палец!

Гости сидевшие по соседству с толстяком напряглись.

— Я слышала о стране, где рыбу подают на стол практически живьём, — не к месту вспомнила кузина графа Клеменс Бригоди. При этом прищурилась и уставилась на тарелку Элмара.

К всеобщему изумлению из соуса появились два маленьких круглых глаза. Граф Элмар Крастуди привстал с места, раскрыл рот и отодвинул подозрительную посуду в сторону. «Ква!» — послышалось из тарелки.

Из соуса выпрыгнула огромная пупырчатая жаба, шлёпнулась на пол и ускакала под стол. Гости в один миг забыли о трубадурах и акробатах. Кто-то повскакивал со своих мест, с любопытством рассматривая зелёную толстую жабу. Тётка Сандрин от отвращения замахала руками, алхимик бросил на Сандрин злой взгляд и прикусил нижнюю губу, некромант Фариз Корно мстительно посмеивался в усы. Юная графиня Сандрин сделала невинное лицо. Её сестра Анна и брат Артур раскрыли рты от удивления. Граф Эдвард снова принялся успокаивать гостей:

— Это чья-то нелепая шутка, — оправдывался он. — Я обязательно найду виновного.

— Я конечно видел пироги с запечёнными в них живыми голубями, канарейками или дроздами, но соусы с лягушками — это что-то новенькое. Браво, граф, ваш сюрприз позабавил меня лучше любого птичьего пирога! — восхитился герцог Таракат и зааплодировал.

Кое-кому из гостей это тоже понравилось. Маркиз Бри Пайпер покатился со смеху. Он держал в одной руке рака. Рак зашевелил варёными клешнями, вцепился в его мерзкие сальные усы и повис на них, словно украшение. Маркиз Пайпер вскрикнул от страха и принялся отдирать рака от усов. Унылый и скучный граф Расти Морган, который равнодушно взирал на все происходившее, вдруг тоже оживился. Стоявший перед ним жаренный гусь повернул к нему голову, громко крякнул и клюнул в нос. Расти повалился со стула не слишком удачно на подбежавшего стражника в кирасе, нечаянно уронил его на пол, набив несколько шишек.

Радвир Таракат и маг Фариз Корно смеялись от души. Остальные гости бросились изучать с интересом варёных раков, жареную дичь, соусы и другие угощения, разыскивая всевозможные сюрпризы. Правда, с их угощениями, к великому разочарованию, никаких оказий не происходило.

— Семья моего братца всегда считалась необычной, — хвасталась кузина Клеменс Бригоди сидевшей по соседству даме в насыщенно-жёлтом платье.

Граф Эдавард пытался всё свести к шутке и озорству. Он широко улыбался гостям. Просил извинения у прибывших свататься господ.

— Что это такое, Мишель? — спросил граф шёпотом, обращаясь к алхимику.

Мишель Горознай потерял дар речи. Он уставился на лорда Эдварда и ничего не смог ему объяснить.

— Граф, столько сюрпризов я не видел нигде! — хитро подметил маг-некромант. Таким весёлым Радвир Таракат видел его впервые в жизни. Сандрин довольно улыбалась, Артур откровенно смеялся, леди Анна тоже не смогла удержаться от весёлой улыбки.

Чтобы отвлечь гостей, граф перешёл к раздаче заранее подготовленных подарков, которые непременно должны следовать за сюрпризами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ласточки улетают осенью

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика